<tr id="q0v9l"><label id="q0v9l"></label></tr>

        <td id="q0v9l"><ruby id="q0v9l"></ruby></td>
        1. <table id="q0v9l"><option id="q0v9l"></option></table>
          <acronym id="q0v9l"></acronym>
        2. <acronym id="q0v9l"><label id="q0v9l"><listing id="q0v9l"></listing></label></acronym>
            <table id="q0v9l"></table>
          1. <pre id="q0v9l"><strong id="q0v9l"><xmp id="q0v9l"></xmp></strong></pre>

            黑巖小說

            黑巖小說>唐詩宋詞一萬首 > 第742章 江淹《悼室人詩十首?其一》(第3頁)

            第742章 江淹《悼室人詩十首?其一》(第3頁)

            1。

            佳人永暮矣,隱憂遂歷茲。

            -

            翻譯:我的妻子永遠地離去了,從此我陷入了無盡的憂傷之中。

            2。

            寶燭夜無華,金鏡晝恒微。

            -

            翻譯:夜晚的寶燭不再有往日的光彩,白天的金鏡也總是顯得暗淡。

            3。

            桐葉生綠水,霧天流碧滋。

            -

            翻譯:桐樹的葉子浮生于碧綠的水面,霧氣彌漫的天空仿佛流淌著碧色的潤澤。

            4。

            蕙弱芳未空,蘭深鳥思時。

            -

            翻譯:蕙草雖然柔弱但其芬芳依舊留存,深谷中的蘭花引得鳥兒為之思念。

            5。

            湘醽徒有酌,意塞不能持。

            -

            翻譯:雖有湘地的美酒擺在面前,可我內(nèi)心悲意充塞,連舉杯的力氣都沒有。

            全譯

            我的愛人永遠地離開了,自此我深陷無盡的憂傷。

            夜晚,華美的蠟燭不再熠熠生輝;白晝,精致的銅鏡也總是黯淡無光。

            桐葉漂浮在碧綠的水面,霧靄彌漫的天空仿佛流淌著翠色的潤澤。

            蕙草柔弱,卻依舊散發(fā)著芬芳;幽蘭深藏,引得鳥兒心生思念。

            面前雖擺著湘地的美酒,然而我內(nèi)心被悲愁填滿,連端起酒杯都無法做到。

            已完結(jié)熱門小說推薦

            最新手机av一区二区三区_一级毛片在线_国产欧美激情视频免费看

                  <tr id="q0v9l"><label id="q0v9l"></label></tr>

                  <td id="q0v9l"><ruby id="q0v9l"></ruby></td>
                  1. <table id="q0v9l"><option id="q0v9l"></option></table>
                    <acronym id="q0v9l"></acronym>
                  2. <acronym id="q0v9l"><label id="q0v9l"><listing id="q0v9l"></listing></label></acronym>
                      <table id="q0v9l"></table>
                    1. <pre id="q0v9l"><strong id="q0v9l"><xmp id="q0v9l"></xmp></strong></pre>