-
翻譯:望著前軒外早早生長的桐樹,對著南階下初開的花卉。
16。
非余情之屢傷,寄茲焉兮能慰
-
翻譯:并非我的情感屢屢受到傷害,寄身于此倒也能得到一些安慰。
17。
眷昔日兮懷哉,日將暮兮歸去來
-
翻譯:眷戀著昔日的時光啊,心中滿是感慨。太陽即將落山了啊,還是回去吧。
……
全譯:
在朝市忙碌至暮色深沉才踏上歸程,乘船行于東川之上,忍不住向西回望。
正遇上天地降下祥瑞,恰逢日月重放光輝。并非我真有美好品德,卻能在柏梁臺參加盛宴。
在虎圈觀賞斗獸,游覽西園并登上銅雀臺。在金華殿講學,在宣室殿議政。
白天在武帳中忙碌,夜晚在文昌殿活動。佩戴甘泉宮的印綬,漫步于五柞宮。
頭戴枍栺宮的簪飾,腰系承光宮的印綬帶。乘坐侍從車輛,侍奉于華麗幄帳。
游歷渤海,泛舟清漳。天道本就有盈有缺,寒暑交替冷熱變換。
一朝落魄只能變賣玉碗,還戀戀不舍那殘留的余香。曲池已不復存在,桂枝也凋零消亡。
清廟徒留肅穆,西陵早已一片蒼茫。傍晚時分我深感幸運,美好時運再次降臨讓我昌盛。
我慚愧地擔任稽郡南尉,掌管這方圓千里之地的重要事務。在濁河邊告別北邙山,在清渭畔留戀橫橋。
望著前軒外早生的桐樹,對著南階下初開的花卉。并非我情感常受傷害,寄身此地倒能獲得安慰。
眷戀往昔歲月,心中感慨萬千。夕陽西下,還是回去吧。