翻譯:憐憫自己因行役而如此勞苦,在夜間聽到了夜鶴的聲聲唳叫。
2。
清心聽鳴唳,寂寞此何世
-
翻譯:靜下心來傾聽這鶴的鳴叫,在這寂寞之中不禁思考,這究竟是怎樣的一個世間啊。
3。
聲隨羽儀遠,勢與云路次
-
翻譯:鶴的鳴叫聲隨著它優(yōu)美的身姿漸漸遠去,它飛行的氣勢仿佛要與那云間的道路齊平。
4。
九皋既已失,茲安所自寄
-
翻譯:那深遠的水澤已經(jīng)失去(不再是棲息之地),如今又該把自己寄托在何處呢?
5。
且養(yǎng)凌云翅,俯仰弄清氣
-
翻譯:暫且修養(yǎng)如能凌云的翅膀,在天地間俯仰,吞吐著清新的空氣。
6。
不羨倉庚榮,高視霜蓬外
-
翻譯:不羨慕倉庚鳥(黃鸝)的榮耀,以高遠的目光望向霜雪中的蓬草之外。
……
全譯:
憐憫自己因長久行役而備感辛勞,在這漆黑的夜晚,聽聞夜鶴聲聲唳叫。
我靜下心來,專注聆聽這鶴鳴之音,在這無盡的寂寞中,不禁暗自思忖:這究竟是怎樣的一個世間啊。
夜鶴的鳴叫聲,伴隨著它那優(yōu)雅的身姿漸行漸遠,它振翅高飛的氣勢,仿佛要與那高遠的云路并肩齊驅。
曾經(jīng)那宛如仙境的九皋之地,已不再是它的棲息之所,如今,這夜鶴又該將自己的身心寄托在何方呢?
也罷,暫且修養(yǎng)自身如能凌云的翅膀,在天地之間自在俯仰,盡情吞吐清新的空氣。
我并不羨慕那倉庚鳥(黃鸝)所擁有的世俗榮耀,而是以一種超脫的目光,望向那霜雪中蓬草之外更為廣闊的天地。