全譯:
憐憫那衰敗的野草啊,衰敗的野草已全然失去往日的容顏色澤。
在荒蕪的小徑間,它顯得如此憔悴不堪,寒冷中,那草根都難以辨認(rèn)。
遙想過去啊,那是充滿生機的春日,那是春風(fēng)輕柔吹拂的時光。
那時的野草,含著嬌艷的花朵,佩帶著飽滿的果實,垂下翠綠的枝葉,散落繽紛的紅花。
在鳷鵲觀的右側(cè),它香氣濃郁彌漫;在望仙臺的東面,它光彩熠熠照耀。
曾在淇水之畔,送別之人滿懷眷戀,泣不成聲;嘉賓久久停留,心中深深懷念著上宮的美好時光。
如今,在山巖的角落,在那海岸之邊,冰層厚重,雪珠堆積。
衰草的根雜亂分布,宛如漂泊的過客,它們聚集在幽僻之處,寄身于狹小的縫隙之間。
在寒冷的水邊高地,它們綿密地鋪展;在高險的石頭之上,它們稀疏散布。
這般景象,既讓君子心生惆悵,更讓在外漂泊服役的人倍感傷心。
清晨,晶瑩的露珠使草枝如同白絹般潔白;傍晚,濃重的寒霜讓天空染上一片殷紅。
九條大道上,芳香的花卉已然凋零;那靈異的三脊茅,也已紛紛隕落。
崤山的道路上,寒風(fēng)呼嘯,行路艱難;秋天悄然來臨,游子的衣衫單薄難御秋寒。
既為屋檐下的菊花哀傷,又為池邊的蘭花悲痛。
花兒隨著秋風(fēng)飄落殆盡,這才驚覺今年的寒冬竟來得如此之早。
流螢閃爍,那微弱的光亮使明燭也黯然失色;大雁鳴叫,叫聲斷斷續(xù)續(xù),時有時無。
長信宮中的草木,已然枯萎?dāng)嘟^;宮殿前紅色臺階的曲徑,變得荒蕪不堪。
寒霜冷酷地奪去了莖上的紫色,寒風(fēng)無情地銷蝕了葉片中的綠色。
山巒中的青薇,已然變了顏色;河水中的黃葦,彎折飄搖。
秋天的鴻雁,稀疏地向遠(yuǎn)方飛去;寒鳥們則聚集在一起,匆匆飛翔。
荒蕪的小徑上,寒草肆意長滿;桐樹在舊巖邊,生長環(huán)繞。
園庭逐漸被荒草埋沒,霜露日復(fù)一日地沾濕衣裳。
真希望能追隨那清晨啟程的鳥兒,在傍晚時分,一同向西歸去。