縱心皓然,何慮何營?
解析:雪放縱心意,保持著天然的純凈,又有什么可憂慮,又何必有所謀求呢?此句總結(jié)前文對雪特質(zhì)的描述,升華雪的形象,將雪擬人化,借雪表達出一種超脫豁達、順其自然、不為世俗憂慮和追求所累的人生態(tài)度,點明文章主旨,給人以深刻的啟示。
……
句譯:
1。
歲將暮,時既昏。
-
翻譯:一年將要結(jié)束,此時天色已經(jīng)昏沉。
2。
寒風(fēng)積,愁云繁。
-
翻譯:寒風(fēng)不斷積聚,濃重的愁云密布天空。
3。
梁王不悅,游于兔園。
-
翻譯:梁王心情不舒暢,前往兔園游玩。
4。
乃置旨酒,命賓友。
-
翻譯:于是準(zhǔn)備了美酒,召集賓朋好友。
5。
召鄒生,延枚叟。
-
翻譯:召見鄒陽,邀請枚乘。
6。
相如末至,居客之右。
-
翻譯:司馬相如最后到來,被安排坐在賓客中最尊貴的位置。
7。
俄而微霰零,密雪下。
-