鳧鵠遠成美,薪芻前見凌:
野鴨和天鵝高飛遠去(暗指小人靠投機取巧獲得美名),柴草(指代正直之人)卻在眼前遭受欺凌。
7。
申黜褒女進,班去趙姬升:
周幽王廢黜申后,褒姒得寵入宮;班婕妤失勢離去,趙飛燕姐妹得勢晉升。
8。
周王日淪惑,漢帝益嗟稱:
周幽王日益沉淪在迷惑之中,漢成帝愈發(fā)對(趙飛燕姐妹)贊嘆不已。
9。
心賞猶難恃,貌恭豈易憑:
即使是真心賞識也難以依靠,表面上的恭敬又怎能輕易相信?
10。
古來共如此,非君獨撫膺:
從古至今都是這樣,并非只有你一人為此捶胸嘆息。
……
全譯:
我為人正直,恰似那緊繃的朱紅絲繩;內(nèi)心純凈,猶如玉壺中澄澈的冰塊。
我堅守往昔的信念,毫無愧疚之處,可無端的猜忌與恨意,卻接踵而至。
世態(tài)炎涼,人們往往輕視舊日恩情,世間道義也總是追隨著權勢的興衰而改變。
人一旦失勢,哪怕只有毫發(fā)般的微小瑕疵,即便曾有如山丘般的功績,也無法抵過這過錯。
那些進讒言的小人,就像偷吃禾苗的碩鼠般貪婪;而輕信謠言者,如同傳播污垢、顛倒黑白的蒼蠅。
小人如野鴨、天鵝般靠投機鉆營獲得美名,而正直之人,卻如柴草般遭受欺凌。
周幽王廢黜申后,褒姒得寵入宮;班婕妤失勢離去,趙飛燕姐妹獲寵晉升。
周幽王日益沉迷昏惑,漢成帝對趙氏姐妹愈發(fā)贊嘆。
即便有人真心賞識,也難以長久依靠;那些表面恭敬的人,又怎可輕易相信?
從古至今,這種現(xiàn)象都是如此,并非只有你一人為此悲憤嘆息。