4
拊膺拔心悲,零淚當(dāng)臉涌。
-
解析:
“拊膺”是捶打胸膛的動(dòng)作,這一動(dòng)作飽含著極度的痛苦與無(wú)奈,“拔心悲”則進(jìn)一步形容內(nèi)心的悲痛程度,仿佛心被活生生地拉扯出來(lái)一般,強(qiáng)調(diào)悲痛已達(dá)到極點(diǎn)。在如此巨大的痛苦之下,詩(shī)人再也無(wú)法抑制內(nèi)心的情感,淚水不受控制地滿(mǎn)臉涌出。這兩句通過(guò)動(dòng)作描寫(xiě)“拊膺”和神態(tài)描寫(xiě)“零淚當(dāng)臉涌”,將詩(shī)人內(nèi)心的痛苦以一種極具沖擊力的方式展現(xiàn)出來(lái),讓讀者真切地感受到他所承受的相思之痛,極具感染力。
5
沾濡羅衣袂,冉冉為衣潤(rùn)。
-
解析:承接上句滿(mǎn)臉涌出的淚水,這里進(jìn)一步描述淚水的流淌狀態(tài)。不斷涌出的淚水浸濕了詩(shī)人的羅衣衣袖,“沾濡”形象地描繪出淚水濕透衣物的情景。“冉冉為衣潤(rùn)”則強(qiáng)調(diào)了淚水持續(xù)流淌,使得衣物漸漸被濕透的過(guò)程,從細(xì)節(jié)上展現(xiàn)出詩(shī)人哭泣時(shí)間之長(zhǎng),悲傷程度之深,側(cè)面烘托出他對(duì)佳人的思念之情綿綿不絕,難以抑制。
6
愴愴情愫煩,端憂(yōu)敘情近。
-
解析:
“愴愴”形容詩(shī)人內(nèi)心充滿(mǎn)悲傷,這種悲傷之情縈繞心頭,使得情緒變得煩亂不堪?!扒殂簾比齻€(gè)字簡(jiǎn)潔地概括了詩(shī)人此刻內(nèi)心復(fù)雜而混亂的狀態(tài),因思念佳人而產(chǎn)生的各種情緒交織在一起,剪不斷,理還亂。“端憂(yōu)敘情近”,“端憂(yōu)”即深深的憂(yōu)愁,表明詩(shī)人這份憂(yōu)愁由來(lái)已久且極為深重,而“敘情近”則說(shuō)明詩(shī)人在這種極度憂(yōu)愁的狀態(tài)下,只能通過(guò)傾訴來(lái)緩解內(nèi)心的痛苦,仿佛只有將這份情感表達(dá)出來(lái),才能稍稍靠近內(nèi)心渴望的慰藉,體現(xiàn)出詩(shī)人試圖在傾訴中尋找解脫的無(wú)奈。
7
企立想遺塵,引領(lǐng)遙相睎。
-
解析:
“企立”描繪出詩(shī)人踮起腳尖站立的姿態(tài),“想遺塵”則表示心中想象著佳人離去時(shí)留下的蹤跡,表現(xiàn)出對(duì)佳人的念念不忘。“引領(lǐng)遙相睎”,“引領(lǐng)”即伸長(zhǎng)脖子,“遙相睎”是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地眺望,詩(shī)人踮腳、伸頸,極目遠(yuǎn)眺,試圖在遠(yuǎn)方找尋佳人的身影。這一系列動(dòng)作生動(dòng)地刻畫(huà)出詩(shī)人對(duì)佳人的急切盼望,即便明知佳人可能不會(huì)立刻出現(xiàn),但依然忍不住眺望,進(jìn)一步深化了對(duì)佳人的思念之情,給讀者留下了深刻的印象,使詩(shī)歌的情感在結(jié)尾處再次得到升華。
……
句譯:
1
清風(fēng)飄兮零雨灑,佳人去兮何時(shí)返?
微風(fēng)輕輕吹拂啊,細(xì)雨紛紛灑落,佳人已經(jīng)離去啊,什么時(shí)候才能歸來(lái)?
2
顧望懷愁若有失,佇立徙倚不能飯。
四處張望滿(mǎn)懷憂(yōu)愁,仿佛丟失了什么,長(zhǎng)久站立徘徊不定,連飯都吃不下。