2
徘徊無(wú)定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲。
它四處徘徊找不到棲息之所,每個(gè)夜晚叫聲變得愈發(fā)悲傷。
3
厲響思清遠(yuǎn),去來(lái)何依依。
它發(fā)出凄厲的鳴叫,思念著那清幽高遠(yuǎn)之地,來(lái)來(lái)去去總是戀戀不舍。
4
因值孤生松,斂翮遙來(lái)歸。
因?yàn)橛龅揭豢霉陋?dú)生長(zhǎng)的松樹,它便收起翅膀從遠(yuǎn)處飛來(lái)歸附。
5
勁風(fēng)無(wú)榮木,此蔭獨(dú)不衰。
狂風(fēng)之下,樹木都失去了生機(jī),只有這棵松樹的樹蔭依舊繁茂。
6
托身已得所,千載不相違。
鳥兒已找到理想的托身之地,哪怕歷經(jīng)千年也不再離去。
……
全譯:
那失群的鳥兒滿心憂惶,日落時(shí)分仍獨(dú)自在空中飄蕩。
它彷徨徘徊,找不到安身地方,每一夜的啼聲,都愈發(fā)哀傷。
它鳴聲凄厲,向往著遠(yuǎn)方的清曠,來(lái)來(lái)去去間,總是如此眷戀神往。
幸而遇見那孤獨(dú)生長(zhǎng)的松樹,它收起羽翼,從遠(yuǎn)處匆匆歸降。
狂風(fēng)呼嘯,吹得樹木失去容光,唯有這松蔭,依舊生機(jī)盎盎。
鳥兒終得理想的棲息之處,自此千年萬(wàn)年,再不把它相忘。