東臨碣石,以觀滄海
譯:向東登上碣石山,來觀賞那蒼茫的大海。
水何澹澹,山島竦峙
譯:海水多么寬闊浩蕩,海中山島高高地挺立在海邊。
樹木叢生,百草豐茂
譯:碣石山上樹木蔥蘢,各種草長得很繁茂。
秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起
譯:秋風(fēng)颯颯作響,海上涌起巨大的波濤。
日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里
譯:日月的升降起落,好像出自大海的胸中;銀河里的燦爛群星,也像從大海的懷抱中涌現(xiàn)出來。
幸甚至哉,歌以詠志
譯:真是幸運極了,用這首詩歌來表達自己的志向。
……
全譯:
向東進發(fā)登上碣石山,得以觀賞那壯闊的滄海。
海水是如此的浩渺蕩漾,海中的山島高高地聳立。
島上樹木郁郁蔥蔥地生長,各種草兒繁密茂盛。
蕭瑟的秋風(fēng)呼呼刮起,海面上涌起滾滾波濤。
太陽和月亮的運行,仿佛是從這大海中升起又落下;銀河里繁星璀璨,似乎也發(fā)源于這片滄海之中。
真是幸運無比啊,讓我用這首詩歌來抒發(fā)內(nèi)心的志向。