彷徨忽已久,白露沾我裳
譯:不知不覺間已徘徊了許久,清晨的白露竟已打濕了我的衣裳。
俯視清水波,仰看明月光
譯:我低下頭,看著清澈的水波泛起漣漪;又抬起頭,仰望那灑下清輝的明月。
天漢回西流,正縱橫
譯:銀河已經(jīng)向西流轉(zhuǎn),夜空中的星星縱橫交錯(cuò)。
草蟲鳴何悲,孤雁獨(dú)南翔
譯:草叢里的蟲子發(fā)出多么悲切的鳴叫,一只孤雁獨(dú)自向南方飛翔。
郁郁多悲思,綿綿思故鄉(xiāng)
譯:我心中充滿了濃濃的悲傷思緒,對故鄉(xiāng)的思念之情連綿不絕。
愿飛安得翼,欲濟(jì)河無梁
譯:我希望能飛回家鄉(xiāng),可哪里能得到翅膀?想要渡過河流,卻又沒有橋梁。
向風(fēng)長嘆息,斷絕我中腸
譯:我對著風(fēng)長長地嘆息,內(nèi)心痛苦得如同肝腸寸斷。
……
全譯:
秋夜漫漫,仿佛沒有盡頭,呼嘯的北風(fēng),帶來徹骨的寒涼。
我在床上輾轉(zhuǎn)反側(cè),難以入眠,索性披上衣服,起身在屋內(nèi)彷徨踱步。
不知不覺,已徘徊了很久很久,清晨的白露,悄然沾濕了我的衣裳。
我俯身俯瞰,只見清水泛起層層漣漪;抬頭仰望,明月灑下皎潔的光芒。
銀河緩緩向西流轉(zhuǎn),天上的繁星縱橫交錯(cuò),閃爍著微光。
草叢里的秋蟲,發(fā)出陣陣悲切的鳴叫,一只孤雁,獨(dú)自向著南方飛翔。
我心中滿是郁郁的悲思,對故鄉(xiāng)的思念,如綿綿絲線,無盡悠長。
我多么希望能生出翅膀,飛回故鄉(xiāng),可哪里能找到這樣的羽翼?想要渡河而歸,卻無奈沒有橋梁。
我對著秋風(fēng),長久地嘆息,內(nèi)心的痛苦,仿佛讓肝腸寸斷一般。