長驅(qū)蹈匈奴,左顧凌鮮卑
譯:他長驅(qū)直入,勇猛地踏平匈奴,回師又震懾了鮮卑。
棄身鋒刃端,性命安可懷?
譯:他把自己置身于鋒利的刀刃之間,怎么還會顧惜性命呢?
父母且不顧,何言子與妻!
譯:連父母都無暇顧及,更不用說子女和妻子了!
名編壯士籍,不得中顧私
譯:他的名字已編入壯士的名冊,心中就不能顧及個人私利。
捐軀赴國難,視死忽如歸!
譯:他為了國家的危難而舍棄生命,把死亡看得像回家一樣平常!
……
全譯:
有一匹白馬,佩戴著華麗的金色馬籠頭,身姿矯健,輕快地朝著西北方向疾馳而去。
若問這騎馬之人是誰家的青年?他乃是來自幽州和并州的游俠少年。
這位少年自幼便離開了家鄉(xiāng),年紀(jì)輕輕就在西北沙漠邊陲地區(qū)聲名遠(yuǎn)揚(yáng)。
他平日里總是手持精良的弓箭,身旁的楛木箭長短不齊,隨時準(zhǔn)備應(yīng)對各種情況。
拉弓射箭,他能精準(zhǔn)地射中左邊的箭靶;向右開弓,又可輕松射碎名為“月支”的箭靶。
向上抬手,他能迎射飛奔的猿猴;俯身向下,還能射破“馬蹄”箭靶。
他的敏捷靈活超過了猿猴,勇猛輕捷如同豹螭一般。
邊疆的城鎮(zhèn)時常傳來緊急的警報,敵人的騎兵頻繁地侵?jǐn)_邊境。
插著鳥羽、表示萬分緊急的軍書從北方傳來,他立刻策馬揚(yáng)鞭,登上高高的堤壩了望。
隨后,他驅(qū)馬長驅(qū)直入,勇猛地沖擊匈奴的陣地,左顧之際,又順勢將鮮卑軍震懾。
他將自己無畏地置身于鋒利的刀刃之前,哪里還會顧惜自己的性命?
連父母都無法顧及,更不必說妻兒了!
他的名字已被載入壯士的名冊,心中便不能再考慮個人的私事。
為了奔赴國家的危難,他甘愿舍棄自己的身軀,把死亡看得如同回家一般從容!