句譯:
我所思兮在太山,欲往從之梁父艱
譯:我所思念的人在泰山,想要前去追隨她,無(wú)奈梁父山艱險(xiǎn)難行。
側(cè)身東望涕沾翰
譯:我側(cè)身向東眺望,淚水沾濕了衣袖。
美人贈(zèng)我金錯(cuò)刀,何以報(bào)之英瓊瑤
譯:美人送給我鑲嵌黃金的佩刀,我用什么來(lái)回報(bào)她呢?用珍貴的美玉。
路遠(yuǎn)莫致倚逍遙,何為懷憂心煩勞
譯:路途遙遠(yuǎn)無(wú)法送達(dá),我只能徘徊不安,為何我心中滿是憂愁,煩悶又苦惱。
我所思兮在桂林,欲往從之湘水深
譯:我所思念的人在桂林,想要前去追隨她,無(wú)奈湘水深深阻擋。
側(cè)身南望涕沾襟
譯:我側(cè)身向南眺望,淚水沾濕了衣襟。
美人贈(zèng)我琴瑯玕,何以報(bào)之雙玉盤
譯:美人送給我裝飾美玉的琴,我用什么來(lái)回報(bào)她呢?用一對(duì)玉盤。
路遠(yuǎn)莫致倚惆悵,何為懷憂心煩怏
譯:路途遙遠(yuǎn)無(wú)法送達(dá),我只能惆悵徘徊,為何我心中滿是憂愁,煩悶又不樂。
我所思兮在漢陽(yáng),欲往從之隴阪長(zhǎng)
譯:我所思念的人在漢陽(yáng),想要前去追隨她,無(wú)奈隴山的山坡漫長(zhǎng)。
側(cè)身西望涕沾裳
譯:我側(cè)身向西眺望,淚水沾濕了衣裳。
美人贈(zèng)我貂襜褕,何以報(bào)之明月珠
譯:美人送給我貂皮做的直襟長(zhǎng)袍,我用什么來(lái)回報(bào)她呢?用明月珠。
路遠(yuǎn)莫致倚踟躕,何為懷憂心煩紆
譯:路途遙遠(yuǎn)無(wú)法送達(dá),我只能徘徊猶豫,為何我心中滿是憂愁,煩悶又糾結(jié)。
我所思兮在雁門,欲往從之雪雰雰
譯:我所思念的人在雁門,想要前去追隨她,無(wú)奈大雪紛紛阻擋。