鳳飛翱翔兮,四海求凰。
譯:鳳凰展翅翱翔啊,在四海之內(nèi)苦苦尋覓它的凰鳥。
無奈佳人兮,不在東墻。
譯:只可惜那美好的女子啊,并不在近旁(東墻代指近處)。
將琴代語(yǔ)兮,聊寫衷腸。
譯:我借助琴聲來代替話語(yǔ),姑且借此傾訴我內(nèi)心的深情。
何時(shí)見許兮,慰我彷徨。
譯:什么時(shí)候能夠得到你的回應(yīng)(見許:被允許、被答應(yīng),這里指得到美人的回應(yīng)),來安慰我內(nèi)心的彷徨不安。
愿言配德兮,攜手相將。
譯:希望能與你匹配良緣(配德:德行相匹配,這里指結(jié)為夫妻),與你攜手相伴。
不得于飛兮,使我淪亡。
譯:如果不能與你比翼雙飛(于飛:原指鳳和凰相偕而飛,后用來比喻夫妻和諧美滿),這將讓我陷入絕望,如同生命走向盡頭。
……
全譯:
有一位美麗的女子啊,我見她一面便難以忘懷。
哪怕只一日沒見她,我的思念就如癡如狂。
鳳凰展翅翱翔啊,在四海之內(nèi)尋覓它的凰鳥。
無奈那佳人啊,并不在我近旁。
我以琴音代替言語(yǔ),借此傾訴內(nèi)心的深情。
何時(shí)能得到你的回應(yīng),安慰我滿心的彷徨。
希望與你德行相配結(jié)為連理,攜手相伴共度此生。
若不能與你比翼雙飛,我便仿佛墜入絕境,失去生命的意義。