妾心日已亂,秋風(fēng)鳴細(xì)枝
-
解析:
“妾”是古代女子對自己的謙稱,“妾心日已亂”直接而坦率地吐露女子的心境,表明她的內(nèi)心日益煩亂不安。這種煩亂是前面種種矛盾與擔(dān)憂的積累和爆發(fā),是對自身身份困境以及對遠(yuǎn)方之人牽掛的綜合體現(xiàn)?!扒镲L(fēng)鳴細(xì)枝”描繪了一幅秋風(fēng)拂過,纖細(xì)樹枝發(fā)出鳴響的畫面。這里運用以景結(jié)情的手法,秋風(fēng)的蕭瑟、細(xì)枝的鳴響營造出一種孤寂、凄涼的氛圍,與女子煩亂的心境相呼應(yīng),秋風(fēng)如同她內(nèi)心煩亂的思緒,而細(xì)枝的鳴響仿佛是她內(nèi)心無聲的傾訴。通過這一景語,將女子內(nèi)心復(fù)雜的情感推向高潮,同時給讀者留下無盡的遐想空間,使詩歌的韻味更加悠長,言有盡而意無窮。
……
句譯:
1。
長安倡家女,出入燕南垂:長安城中有位以歌舞為生的女子,時常在燕地南部一帶往來活動。
2。
惟持德自美,本以容見知:她認(rèn)為唯有秉持品德才能算得上真正的美,可原本卻只是憑借容貌被人賞識。
3。
舊聞關(guān)山遠(yuǎn),何事總金羈:早就聽聞關(guān)山路途遙遠(yuǎn),為何總是有人騎馬向那而去?
4。
妾心日已亂,秋風(fēng)鳴細(xì)枝:我的心一天天愈發(fā)煩亂,秋風(fēng)呼嘯,吹得細(xì)樹枝颯颯作響。
……
全譯:
在長安城中,有一位以歌舞為業(yè)的女子,她時常往來于燕地南部的邊陲。
她堅信唯有堅守品德,方顯自身之美,然而現(xiàn)實中,她卻只因容貌,為人所知。
早已知曉關(guān)山的路途遙遠(yuǎn)又漫長,可為何總有騎馬之人,執(zhí)意前往?
我的內(nèi)心,日益煩亂如麻,秋風(fēng)瑟瑟,吹得細(xì)枝沙沙作響。
喜歡詩詞一萬首請大家收藏:()詩詞一萬首