至于生必有死,形弊神散;猶春榮秋落,四時(shí)代換
-
翻譯:說(shuō)到萬(wàn)物有生就必然有死,身體衰敗后精神就會(huì)消散,如同春天草木繁榮,秋天樹葉凋零,四季交替變換。
26。
奚有于更受形哉?
-
翻譯:哪里還會(huì)有再次獲得形體(靈魂轉(zhuǎn)世)的事情呢?
27。
詩(shī)云:“愷悌君子,求福不回。”言弘道之在已也
-
翻譯:《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“和樂平易的君子,追求福運(yùn)不違背正道?!边@是說(shuō)弘揚(yáng)道義在于自身的努力。
28。
三后在天,言精靈之升遐也
-
翻譯:古代三位賢明君主在天,這是說(shuō)他們的靈魂升入了高遠(yuǎn)的天際。
29。
若乃內(nèi)懷嗜欲,外憚拳教。慮深方生,施而望報(bào)
-
翻譯:如果內(nèi)心懷著過(guò)度的嗜好欲望,表面又懼怕權(quán)威的教導(dǎo)。思慮過(guò)多才去行動(dòng),做了事就希望得到回報(bào)。
30。
在昔先師,未之或言。余固不敏,罔知請(qǐng)事焉矣
-
翻譯:過(guò)去的先師們,沒有說(shuō)過(guò)這樣的事。我固然不聰明,實(shí)在不知道該如何去做這樣的事。
……
全譯:
天地確定了位置,帝王參與到天地之間,在宇宙之中,沒有比這更尊貴的了。天憑借陰陽(yáng)的區(qū)分而運(yùn)行,地依靠剛?cè)岬奶匦詠?lái)發(fā)揮作用,人則依靠仁義在世間立身。人離開了天地就無(wú)法生存,天地如果沒有人就無(wú)法彰顯其靈動(dòng)。天、地、人三者是一個(gè)統(tǒng)一的整體,相互依存才能成就。所以人能夠稟受清和的氣質(zhì),擁有非凡的智慧且通達(dá)事理。人的情感能夠貫通古今,智慧可以遍知萬(wàn)物。人精妙的思考能夠窮盡幽深玄奧的道理,創(chuàng)造制作出可與自然造化相媲美的成果。把仁與能集于一身的人,就成為了君長(zhǎng)。
君長(zhǎng)要撫養(yǎng)百姓,協(xié)助上天宣揚(yáng)德行。如此便會(huì)日月清明,四方之靈前來(lái)歸附;祥瑞之風(fēng)與音律協(xié)調(diào),四季氣候和順,光輝照耀。各種谷物、家畜,有的產(chǎn)于陸地,有的來(lái)自水養(yǎng);酸甜苦辣咸各種美味,都準(zhǔn)備作為膳食。用金屬和泥土建造房屋、制造舟車;用絲麻等材料制作各種顏色的器具和衣服。用禮儀制度來(lái)規(guī)范行為,以各種樂器演奏的音樂來(lái)娛樂。對(duì)萬(wàn)物進(jìn)行治理并使其繁衍生長(zhǎng),沒有什么不加以安排設(shè)置的。民眾如果生活節(jié)儉,那么需求就容易滿足,需求容易滿足,民眾就會(huì)有余力。民眾有余力,那么情志就會(huì)安泰,樂于參與社會(huì)治理的心就會(huì)產(chǎn)生。事情簡(jiǎn)單就不會(huì)擾亂民眾,民眾不被擾亂,精神就會(huì)靈敏。民眾精神靈敏,謀劃思慮就會(huì)審慎,社會(huì)治理的事務(wù)就能成功。所以天地以節(jié)儉樸素來(lái)訓(xùn)誡民眾,乾坤以簡(jiǎn)易的道理來(lái)啟示人們,天地乾坤就是如此殷切誠(chéng)懇地訓(xùn)導(dǎo)世人。人怎么能與那些在空中飛的、水中游的、昆蟲之類的生物一同被視為普通眾生呢!
至于世間萬(wàn)物,獲取它們要按照一定的時(shí)節(jié),使用它們要有恰當(dāng)?shù)姆椒?。放火燒荒要等待大風(fēng)季節(jié),打獵捕魚要依照豺獺捕食的時(shí)令,這是為了順應(yīng)天時(shí)。大夫不獵取幼獸、不掏取鳥卵,百姓不使用細(xì)密的漁網(wǎng)捕魚?!缎腥敗纷髟?shī)倡導(dǎo)愛護(hù)生命,宓子賤治理單父使夜里捕魚者受感化放回小魚,這些都是為了合理利用資源、關(guān)愛生命。君子遠(yuǎn)離廚房(不忍見殺生),對(duì)五種不應(yīng)該捕殺的生物加以保護(hù);商湯王更改捕捉禽獸的祝辭,孔子釣魚不用大網(wǎng),這些都是為了彰顯仁道。
說(shuō)到萬(wàn)物有生就必然有死,身體衰敗后精神就會(huì)消散,如同春天草木繁榮,秋天樹葉凋零,四季交替變換。哪里還會(huì)有再次獲得形體(靈魂轉(zhuǎn)世)的事情呢?《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“和樂平易的君子,追求福運(yùn)不違背正道?!边@是說(shuō)弘揚(yáng)道義在于自身的努力。古代三位賢明君主在天,這是說(shuō)他們的靈魂升入了高遠(yuǎn)的天際。如果內(nèi)心懷著過(guò)度的嗜好欲望,表面又懼怕權(quán)威的教導(dǎo)。思慮過(guò)多才去行動(dòng),做了事就希望得到回報(bào)。過(guò)去的先師們,沒有說(shuō)過(guò)這樣的事。我固然不聰明,實(shí)在不知道該如何去做這樣的事。