檐高砧響發(fā),楹長(zhǎng)杵聲哀。
-
解析:在高高的屋檐下,搗衣的砧板發(fā)出響亮的聲音;長(zhǎng)長(zhǎng)的楹柱旁,搗衣的杵聲顯得格外哀傷?!罢琛焙汀拌啤笔菗v衣的工具,“響發(fā)”突出了砧聲的響亮,“聲哀”則賦予杵聲以情感,將思婦內(nèi)心的哀怨融入到搗衣聲中。這里通過(guò)對(duì)搗衣聲音的描寫(xiě),以聲傳情,營(yíng)造出一種凄涼哀怨的氛圍,讓讀者能夠深切感受到思婦在搗衣時(shí)對(duì)遠(yuǎn)方丈夫的思念與擔(dān)憂。
8。
微芳起兩袖,輕汗染雙題。
-
解析:“微芳”指淡淡的香氣,“雙題”即雙額。思婦在搗衣過(guò)程中,隨著手臂的揮動(dòng),衣袖間散發(fā)出淡淡的香氣;同時(shí),由于搗衣的勞作,額頭微微出汗,汗水浸染了雙額。這兩句通過(guò)對(duì)思婦搗衣時(shí)的細(xì)節(jié)描寫(xiě),從嗅覺(jué)和視覺(jué)角度展現(xiàn)了思婦的狀態(tài),“微芳”暗示了思婦的美麗與溫婉,“輕汗”則體現(xiàn)出她搗衣時(shí)的專(zhuān)注與辛苦,進(jìn)一步刻畫(huà)了思婦勤勞、深情的形象。
9。
紈素既已成,君子行未歸。
-
解析:“紈素”指潔白精致的細(xì)絹,經(jīng)過(guò)思婦的辛勤勞作,用來(lái)制作寒衣的細(xì)絹已經(jīng)織好。然而,與之形成鮮明對(duì)比的是,遠(yuǎn)方的丈夫卻仍未歸來(lái)。此句將思婦完成準(zhǔn)備工作的成果與丈夫未歸的現(xiàn)實(shí)并置,形成強(qiáng)烈反差,突出了思婦的失落與無(wú)奈,進(jìn)一步深化了她對(duì)丈夫的思念之情,也為下文制作并寄送寒衣的情節(jié)做鋪墊。
10。
裁用笥中刀,縫為萬(wàn)里衣。
-
解析:“笥”是一種方形竹箱,思婦從竹箱中取出剪刀,裁剪織好的紈素,將其縫制成寄往萬(wàn)里之外給丈夫的寒衣。這兩句具體描寫(xiě)了思婦制作寒衣的過(guò)程,“裁”和“縫”兩個(gè)動(dòng)作,展現(xiàn)出思婦的心靈手巧和對(duì)丈夫的細(xì)心關(guān)懷。她用心地為遠(yuǎn)方的丈夫準(zhǔn)備寒衣,希望這件衣服能跨越萬(wàn)里,給丈夫帶去溫暖,每一針每一線都飽含著她深深的思念與牽掛。
11。
盈篋自余手,幽緘俟君開(kāi)。
-
解析:“盈篋”指裝滿箱子,“幽緘”意為密封。思婦親手將做好的寒衣滿滿地裝入箱子,并仔細(xì)地密封好,等待著丈夫歸來(lái)親自開(kāi)啟。這一細(xì)節(jié)描寫(xiě),體現(xiàn)出思婦對(duì)寒衣的珍視以及對(duì)丈夫的深情。她將自己的思念和關(guān)愛(ài)都裝進(jìn)了箱子,密封起來(lái)的不僅是寒衣,更是她對(duì)丈夫深深的眷戀,“俟君開(kāi)”三個(gè)字,飽含著思婦對(duì)丈夫歸來(lái)的期盼。
12。
腰帶準(zhǔn)疇昔,不知今是非。
-
解析:思婦在縫制寒衣時(shí),按照丈夫從前的腰圍尺寸來(lái)準(zhǔn)備腰帶,但又不禁擔(dān)憂,不知道如今丈夫的身材是否有了變化,這腰帶是否還合身。結(jié)尾處的這一細(xì)節(jié),將思婦對(duì)丈夫無(wú)微不至的關(guān)懷展現(xiàn)得淋漓盡致。她在準(zhǔn)備寒衣的每一個(gè)細(xì)節(jié)上都考慮周全,即使是一條腰帶,也飽含著她對(duì)丈夫深深的牽掛。這種對(duì)丈夫身材變化的擔(dān)憂,從側(cè)面反映出她對(duì)丈夫的思念之深,以及因長(zhǎng)期分離而產(chǎn)生的忐忑不安,使思婦的形象更加豐滿,情感更加細(xì)膩動(dòng)人。
……
句譯:
1。
衡紀(jì)無(wú)淹度,晷運(yùn)倏如催。
-
翻譯:北斗星的運(yùn)行從不停留,日影移動(dòng)迅速,仿佛被催促一般。
2。