腰鐮刈葵藿,倚杖牧雞豚
-
翻譯:腰掛鐮刀去割葵藿等野菜,拄著拐杖去放養(yǎng)雞和豬。
11。
昔如鞲上鷹,今似檻中猿
-
翻譯:過去我如同站在臂套上的雄鷹般矯健勇猛,如今卻像關(guān)在籠子里的猿猴般困窘無奈。
12。
徒結(jié)千載恨,空負百年怨
-
翻譯:白白地結(jié)下千年的遺恨,空空地背負著一生的怨憤。
13。
棄席思君幄,疲馬戀君軒
-
翻譯:就像被丟棄的坐席仍思念主人的帳幄,疲憊的老馬依舊留戀主人的車駕。
14。
愿垂晉主惠,不愧田子魂
-
翻譯:希望能得到君主如晉主般的恩惠,讓我無愧于像田子方那樣忠誠的靈魂。
……
全譯:
主人啊,請暫且不要喧鬧,聽我這卑微之人訴說一番。
我本是出身寒微之地的普通士人,承蒙國家恩典得以投身軍旅。起初,我追隨張校尉,應召募前往遙遠的河源地區(qū)。后來又跟著李輕車將軍,一路追擊敵寇,直至邊塞的盡頭。頻繁行軍,路程長達萬里之遙,即使在安寧的年份,也多次出征。我的體力都耗盡在鞍馬盔甲上,心中也歷經(jīng)了世間的冷暖炎涼。
如今,將軍已然離世,曾經(jīng)的部下也大多不在了。時勢突然發(fā)生變化,我獨自立下的功績,再也無人過問。年輕時,我離開家鄉(xiāng)奔赴戰(zhàn)場,如今窮困衰老才回到家中?,F(xiàn)在只能腰掛鐮刀去割葵藿等野菜,拄著拐杖去放養(yǎng)雞和豬。
過去,我如同站在臂套上隨時準備翱翔的雄鷹般矯健勇猛;如今,卻好似被關(guān)在籠子里的猿猴般困窘無奈。我白白地結(jié)下千年的遺恨,空空地背負著一生的怨憤。就如同那被丟棄的坐席,依然思念主人的帳幄;疲憊的老馬,依舊留戀主人的車駕。
我希望能得到君主如晉主般的恩惠,使我無愧于像田子方那樣忠誠的靈魂。