-解析:這兩句直接抒發(fā)了女子內(nèi)心的感慨,夫君遠(yuǎn)在天涯海角,自己則要承受長久的離別之苦。“天一涯”形象地描繪出兩人相隔距離之遙遠(yuǎn),如同天地兩端,難以相見?!吧黹L別離”強調(diào)了分離時間的漫長,女子深知這種別離不是短暫的,而是不知何時才能結(jié)束,深刻地表達出她對這種長期分離狀態(tài)的無奈與痛苦。
6。愿一見顏色,不異瓊樹枝
-解析:女子表達了自己強烈的愿望,希望能夠再見夫君一面,這種渴望就如同對珍貴無比的瓊樹枝的渴求一樣。“顏色”指代夫君的容顏,“瓊樹枝”在古代文化中常被視為極其美好的事物,象征著珍貴與難得。此句運用比喻的手法,將女子對夫君的思念具象化為對瓊樹枝的渴望,生動地表現(xiàn)出她對夫君的思念之深以及相見愿望的迫切。
本小章還未完,請點擊下一頁繼續(xù)閱讀后面精彩內(nèi)容!
7。菟絲及水萍,所寄終不移
-解析:“菟絲”是一種蔓生植物,常依附其他樹木生長;“水萍”則是漂浮在水面上,隨水漂泊但始終與水相依。女子以菟絲和水萍自比,表明自己對夫君的感情如同菟絲依附樹木、水萍依靠水一樣,無論經(jīng)歷多少時間和空間的阻隔,始終堅定不移。這里運用比興手法,借菟絲和水萍的特性,進一步深化了女子對愛情的忠貞主題,使整首詩的情感表達更加含蓄而深沉。
句譯
1。遠(yuǎn)與君別者,乃至雁門關(guān):
我與夫君遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離別,他竟遠(yuǎn)去至雁門關(guān)。
2。黃云蔽千里,游子何時還:
黃色的云層遮蔽千里之遙,遠(yuǎn)行的人兒何時才能歸還?
3。送君如昨日,檐前露已團:
送你離去仿佛就在昨日,可如今屋檐前的露水已聚集成團。
4。不惜蕙草晚,所悲道里寒:
我不憐惜蕙草漸漸枯萎,只悲傷你路途上的寒冷。
5。君在天一涯,妾身長別離:
你遠(yuǎn)在天涯的另一方,而我將長久地與你分離。
6。愿一見顏色,不異瓊樹枝:
希望能再見你一面容顏,這種渴望如同對瓊樹枝的渴求一般。
7。菟絲及水萍,所寄終不移:
我就像菟絲和水萍,對所寄托依靠之物,始終不會改變。
全譯
我們離別得如此遙遠(yuǎn),你一去就到了雁門關(guān)。
黃色的云遮蔽了千里大地,遠(yuǎn)行的你何時才能歸還?
送你離開仿佛還是昨天的事,可如今屋檐前的露水已凝聚成珠。
我并不痛惜蕙草因時晚而凋零,只悲傷你在路途中飽受風(fēng)寒。
你在天涯的那一邊,我卻長久地與你分離。
希望能再見你一面容顏,就像渴望見到瓊樹枝般急切。
我就如菟絲和水萍,對所依托之物的情意始終不會改變。
喜歡詩詞一萬首請大家收藏:()詩詞一萬首