1。
佳人永暮矣,隱憂遂歷茲。
-
翻譯:我的妻子永遠(yuǎn)地離去了,從此我陷入了無盡的憂傷之中。
2。
寶燭夜無華,金鏡晝恒微。
-
翻譯:夜晚的寶燭不再有往日的光彩,白天的金鏡也總是顯得暗淡。
3。
桐葉生綠水,霧天流碧滋。
-
翻譯:桐樹的葉子浮生于碧綠的水面,霧氣彌漫的天空仿佛流淌著碧色的潤澤。
4。
蕙弱芳未空,蘭深鳥思時(shí)。
-
翻譯:蕙草雖然柔弱但其芬芳依舊留存,深谷中的蘭花引得鳥兒為之思念。
5。
湘醽徒有酌,意塞不能持。
-
翻譯:雖有湘地的美酒擺在面前,可我內(nèi)心悲意充塞,連舉杯的力氣都沒有。
全譯
我的愛人永遠(yuǎn)地離開了,自此我深陷無盡的憂傷。
夜晚,華美的蠟燭不再熠熠生輝;白晝,精致的銅鏡也總是黯淡無光。
桐葉漂浮在碧綠的水面,霧靄彌漫的天空仿佛流淌著翠色的潤澤。
蕙草柔弱,卻依舊散發(fā)著芬芳;幽蘭深藏,引得鳥兒心生思念。
面前雖擺著湘地的美酒,然而我內(nèi)心被悲愁填滿,連端起酒杯都無法做到。