9。
遷化每如茲,安用貴空名。
-
翻譯:世間萬物的變遷常常如此,又何必看重那些空名呢。
10。
流巖慘中懷,凝意方自驚。
-
翻譯:時(shí)光如流水侵蝕巖石,讓我內(nèi)心凄慘,專注思考后才驚覺世事無常。
11。
愿借若木景,長(zhǎng)照憂人情。
-
翻譯:希望借助若木的光輝,長(zhǎng)久地照亮充滿憂愁之人的內(nèi)心。
全譯
我滿懷恭敬地承蒙這美好的恩澤,以低微的官職來到南荊之地。
整理好衣襟,仰仗您的光彩,端正地持著笏板,侍奉著仁愛圣明的您。
如今再次見到綠草如茵相互連接,又一次目睹翠綠如云彩般的草木生長(zhǎng)。
江邊之地處處洋溢著豐富的禮儀,漢水之畔聽聞教化清正純良。
君王神情淡泊,陷入深深的思索,樹起羽旗遙望著楚城的方向。
歲月悠悠,當(dāng)年的衣物與佩劍已然消逝,因年代太過久遠(yuǎn),宮館也已化作平地。
曾經(jīng)華麗的錦帳如今一片寂靜落寞,精美的彩瑟也不再?gòu)椬喑雒烂畹臉芬簟?/p>
想要學(xué)習(xí)煉丹之術(shù)實(shí)在艱難,妄圖煉成黃金更是不可能之事。
世間萬物的變遷往往如此,又何必看重那些虛幻的空名。
時(shí)光如流水侵蝕巖石般,令我心中滿是凄慘,凝神思索后才驚覺世事無常。
真希望能借助若木的光輝,長(zhǎng)久地照亮我這滿懷憂愁之人的內(nèi)心。