5。
徒知游宦是,不念別離非
-
解析:
“徒知游宦是”,“徒”表示僅僅、只是,主人公認(rèn)為愛(ài)人僅僅知道外出做官、追求仕途是正確的選擇,肯定了愛(ài)人追求事業(yè)的行為。然而,“不念別離非”,“念”是考慮、顧及的意思,“非”則指出離別這種行為帶來(lái)的痛苦與錯(cuò)誤。主人公埋怨愛(ài)人只專(zhuān)注于仕途,卻沒(méi)有考慮到夫妻分離給彼此帶來(lái)的痛苦。這兩句以直白的語(yǔ)言表達(dá)出主人公內(nèi)心的不滿(mǎn)與無(wú)奈,將對(duì)愛(ài)人的埋怨之情推向高潮,深刻地揭示了全詩(shī)因離別而產(chǎn)生的悲傷主題,也反映出古代女子在面對(duì)丈夫?yàn)樽非蠊γx家時(shí),那種既理解又痛苦的復(fù)雜心情。
……
句譯:
1。
云輕暮色轉(zhuǎn),草綠晨芳?xì)w:云朵輕柔淡薄,暮色緩緩變換;春草一片翠綠,清晨帶著芬芳悄然來(lái)臨。
2。
山墟罷寒晦,園澤潤(rùn)朝暉:山間村落結(jié)束了寒冬的寒冷與晦暗;園圃和水澤在早晨的陽(yáng)光中潤(rùn)澤鮮亮。
3。
春心多感動(dòng),睹物情復(fù)悲:春天里,內(nèi)心常常容易被觸動(dòng);看到眼前的事物,心情又變得悲傷起來(lái)。
4。
自君之去矣,蘭堂罷鳴機(jī):自從你離開(kāi)以后;華美的廳堂里,織布機(jī)便不再發(fā)出聲響。
5。
徒知游宦是,不念別離非:你只知道外出做官追求仕途是對(duì)的;卻沒(méi)有考慮到離別所帶來(lái)的痛苦是不對(duì)的。
……
全譯:
云朵輕薄,暮色漸漸轉(zhuǎn)換;春草翠綠,清晨的芬芳悄然歸來(lái)。
山間村落擺脫了寒冬的晦暗;園圃水澤被早晨的陽(yáng)光潤(rùn)澤。
春天里內(nèi)心極易被觸動(dòng);看到周?chē)挛铮闹杏钟科鸨瘋?/p>
自從你離開(kāi)以后;華美的廳堂里織布機(jī)便不再作響。
你只知道外出做官追求仕途是對(duì)的;卻沒(méi)有考慮到離別所帶來(lái)的痛苦是不對(duì)的。
喜歡詩(shī)詞一萬(wàn)首請(qǐng)大家收藏:()詩(shī)詞一萬(wàn)首