“君不返”直白而簡潔地表達(dá)出女子內(nèi)心的失落與擔(dān)憂。在漫長的等待后,愛人仍未歸來,這一事實(shí)讓女子的思念之情愈發(fā)濃烈。此句不加修飾,直接吐露心聲,將女子對愛人的期盼以及等待無果的無奈展現(xiàn)得淋漓盡致,讀者能夠真切地感受到她在等待過程中的那種望眼欲穿和深深的牽掛,猶如聽到她內(nèi)心深處發(fā)出的一聲嘆息。
4。
但恐綠鬢衰
-
解析:
“但恐”表達(dá)出女子內(nèi)心深深的憂慮。
“綠鬢”指代女子烏黑亮麗的頭發(fā),象征著青春年華。女子擔(dān)心的是在日復(fù)一日的等待中,自己的青春容顏逐漸消逝。這種擔(dān)憂并非無端,而是源于她對愛人深深的眷戀和對這份感情的珍視。她害怕隨著時(shí)間的推移,自己青春不再,而愛人卻仍未歸來,甚至可能因此失去與愛人相聚的美好可能。此句從側(cè)面反映出女子在等待中的煎熬與不安,進(jìn)一步深化了她對愛情的執(zhí)著和對時(shí)光流逝的恐懼,使詩歌的情感表達(dá)更為細(xì)膩和深沉,觸動(dòng)讀者內(nèi)心對時(shí)光與愛情的思考。
……
句譯:
1。
別時(shí)鳥啼戶:分別的時(shí)候,鳥兒在門戶邊啼叫。
2。
今晨雪滿墀:今天早晨,臺(tái)階上鋪滿了雪。
3。
過此君不返:過了這么久,你還沒有回來。
4。
但恐綠鬢衰:只是擔(dān)心自己烏黑的頭發(fā)會(huì)漸漸變白。
……
全譯:
回想分別之時(shí),鳥兒在門戶邊啼叫。
今朝晨起,但見臺(tái)階已被白雪鋪滿。
這么長的時(shí)間過去了,你卻依舊沒有歸來。
我只是滿心擔(dān)憂,害怕自己烏黑的頭發(fā)漸漸變白,青春不再。
喜歡詩詞一萬首請大家收藏:()詩詞一萬首