18。
故天地以儉素訓(xùn)民,乾巛以易簡(jiǎn)示人,所以訓(xùn)示殷懃若此之篤也
-
翻譯:所以天地以節(jié)儉樸素來訓(xùn)誡民眾,乾坤以簡(jiǎn)易的道理來啟示人們,天地乾坤就是如此殷切誠(chéng)懇地訓(xùn)導(dǎo)世人。
19。
安得與夫飛沈蠉蠕并為眾生哉!
-
翻譯:人怎么能與那些在空中飛的、水中游的、昆蟲之類的生物一同被視為普通眾生呢!
20。
若夫眾生者,取之有時(shí)用之有道
-
翻譯:至于世間萬物,獲取它們要按照一定的時(shí)節(jié),使用它們要有恰當(dāng)?shù)姆椒ā?/p>
21。
行火俟風(fēng)暴,畋漁候豺獺,所以順天時(shí)也
-
翻譯:放火燒荒要等待大風(fēng)季節(jié),打獵捕魚要依照豺獺捕食的時(shí)令,這是為了順應(yīng)天時(shí)。
22。
大夫不麛卵,庶人不數(shù)罟
-
翻譯:大夫不獵取幼獸、不掏取鳥卵,百姓不使用細(xì)密的漁網(wǎng)捕魚。
23。
行葦作歌,宵魚垂化,所以愛人用也
-
翻譯:《行葦》作詩(shī)倡導(dǎo)愛護(hù)生命,宓子賤治理單父使夜里捕魚者受感化放回小魚,這些都是為了合理利用資源、關(guān)愛生命。
24。
庖廚不邇,五犯是翼。殷后改祝,孔釣不網(wǎng),所以明仁道也
-
翻譯:君子遠(yuǎn)離廚房(不忍見殺生),對(duì)五種不應(yīng)該捕殺的生物加以保護(hù);商湯王更改捕捉禽獸的祝辭,孔子釣魚不用大網(wǎng),這些都是為了彰顯仁道。
25。
至于生必有死,形弊神散;猶春榮秋落,四時(shí)代換