句譯:
1。
君不見少壯從軍去,白首流離不得還:
你難道沒看見,年輕時參軍奔赴邊疆,直到頭發(fā)花白,卻依舊漂泊異鄉(xiāng)不能歸返故鄉(xiāng)。
2。
故鄉(xiāng)窅窅日夜隔,音塵斷絕阻河關(guān):
故鄉(xiāng)遙遠,與這里日夜相隔,音信全無,是因為山河關(guān)隘的重重阻隔。
3。
朔風蕭條白云飛,胡笳哀急邊氣寒:
北風呼嘯,一片蕭條,白云在空中飄蕩,胡笳的聲音哀傷急切,邊地的氣候格外寒冷。
4。
聽此愁人兮奈何,登山遠望得留顏:
聽到這令人哀愁的聲音,實在無奈啊,登上高山遠望,希望能稍解憂愁,不至于因過度愁苦而容顏憔悴。
5。
將死胡馬跡,寧見妻子難:
將要死在胡馬馳騁的邊地,想要再見妻子兒女是多么困難啊。
6。
男兒生世轗軻欲何道,綿憂摧抑起長嘆:
男子漢活在世上遭遇如此坎坷,又還有什么可說的呢,連綿的憂愁壓抑心頭,只能長長地嘆息。
……
全譯:
你難道沒看到,那些人年輕時毅然從軍奔赴邊疆,直至頭發(fā)斑白,卻依舊流離失所,無法回歸故鄉(xiāng)。
故鄉(xiāng)遙不可及,與戍邊之地日夜遠隔,音信已然斷絕,皆因那山河關(guān)隘的重重阻擋。
凜冽的北風呼嘯而過,天地間一片蕭條,白云悠悠飄蕩。胡笳聲凄厲哀婉,在這寒冷的邊地愈發(fā)顯得急促,邊塞的寒氣撲面而來。
聽到這令人愁腸百結(jié)的聲音,真叫人無可奈何?。∥ㄓ械巧细呱綐O目遠望,期望能稍解心中的憂愁,不至于因過度憂思而容顏憔悴。
隨時都有可能在胡馬縱橫的這片土地上死去,想要再見家中的妻子兒女,實在是難如登天。
男子漢生于世間,命運如此坎坷,又還有什么可說的呢?連綿不絕的憂愁壓抑著內(nèi)心,只能無奈地長長嘆息。