吳寇未殄滅,亂象侵邊疆。
東吳的賊寇還沒有被消滅干凈,他們制造的混亂局面已經(jīng)侵?jǐn)_到了國家的邊疆。
2。
天子命上宰,作蕃于漢陽。
天子(皇帝)下令派遣賢能的重臣,到漢陽地區(qū)去建立藩國,以拱衛(wèi)邊疆。
3。
開國建元士,玉帛聘賢良。
在漢陽建立藩國,選拔杰出的人才,并且用玉帛等貴重禮物去聘請那些賢能善良的人。
4。
予非荊山璞,謬登和氏場。
我并非像荊山的璞玉那般珍貴(有才能),卻錯(cuò)誤地來到了如同和氏璧被發(fā)現(xiàn)的這個(gè)人才匯聚之地。
5。
羊質(zhì)復(fù)虎文,燕翼假鳳翔。
我本質(zhì)如羊,卻徒有老虎的外表花紋;又似燕子憑借翅膀,裝作鳳凰在飛翔。
6。
績無分寸酬,以何報(bào)圣王。
我到現(xiàn)在沒有絲毫的功績可以用來酬謝(國家和君主),拿什么來報(bào)答圣明的君主呢?
……
全譯:
東吳的賊寇尚未被徹底殲滅,混亂的態(tài)勢已侵入國家邊疆。
天子詔令賢能的重臣,前往漢陽之地建立藩國以作屏障。
在那里創(chuàng)建邦國,選拔優(yōu)秀人才,用玉帛禮聘各方賢良。
我并非荊山蘊(yùn)藏的珍貴璞玉,卻誤置身于和氏璧問世的地方。
恰似羊披上老虎的毛皮徒有其表,又如燕子借翅膀佯裝鳳凰翱翔。
至今我未建絲毫功績以作回報(bào),究竟該拿什么報(bào)答圣明的君王。