3。
眇然情感物,矧乃達(dá)幽玄。
-
翻譯:我的思緒因外物觸動(dòng)而悠遠(yuǎn),進(jìn)而領(lǐng)悟到幽深玄妙的道理。
4。
愧無(wú)雜佩贈(zèng),良訊代兼金。
-
翻譯:慚愧我沒(méi)有玉佩之類的禮物相贈(zèng),只能用美好的消息代替價(jià)值高昂的金子。
5。
北風(fēng)掃塵跡,南岳無(wú)余云。
-
翻譯:北風(fēng)將塵世的痕跡一掃而光,南岳之上沒(méi)有一絲多余的云彩。
6。
登岳長(zhǎng)企望,何處是幽人?
-
翻譯:我登上山岳長(zhǎng)久地踮腳眺望,哪里才能尋到那位隱士呢?
……
全譯:
清晨,我悠然漫步于高聳的樓臺(tái)亭閣,盡情游覽觀賞;傍晚,又在華麗池沼邊的陰涼之處,參加熱鬧的宴飲。
然而,目睹落日的余暉,垂暮的老人不禁聲聲嘆息;心懷壯志的仁人志士,也感慨著暮年已至,抱負(fù)難展。
種種外物觸動(dòng)心懷,讓我的思緒悠悠飄遠(yuǎn);進(jìn)而領(lǐng)悟到那些幽深玄妙的人生真諦。
心中滿是慚愧啊,沒(méi)能備下精美的玉佩相贈(zèng);只能借這誠(chéng)摯的問(wèn)候,權(quán)且替代那貴重的純金。
凜冽的北風(fēng)呼嘯而過(guò),仿佛將塵世的痕跡統(tǒng)統(tǒng)掃光;南邊的山岳之上,不見(jiàn)一絲多余的云彩,天空澄澈。
我登上高高的山岳,久久地踮腳眺望;卻滿心疑惑,究竟哪里才能尋覓到那位隱士的蹤影?