-
情感極致表達(dá):“賤軀焉足?!北磉_(dá)出主人公對(duì)愛(ài)人感情的深厚程度,一旦想起往昔的恩情,便覺(jué)得自己這卑微的身軀不足為惜,愿意為對(duì)方奉獻(xiàn)一切。這種表達(dá)將主人公對(duì)愛(ài)人的忠貞與深情推向了極致,同時(shí)也說(shuō)明盡管主人公試圖自我勸誡擺脫愁緒,但對(duì)愛(ài)人的深情厚誼使他難以割舍這份情感,再次陷入對(duì)愛(ài)人的思念與愁緒之中。
……
句譯:
峨峨高山首,悠悠萬(wàn)里道
譯:那巍峨高聳的山巔,那悠長(zhǎng)無(wú)盡的萬(wàn)里路途。
君去日已遠(yuǎn),郁結(jié)令人老
譯:你離去的日子已經(jīng)越來(lái)越漫長(zhǎng),心中郁積的愁緒讓我身心憔悴,容顏漸老。
人生一世間,忽若暮春草
譯:人活在這世間,就如同暮春時(shí)節(jié)的草一般,生命短暫,迅速走向衰敗。
時(shí)不可再得,何為自愁惱
譯:時(shí)光一旦逝去便無(wú)法重新獲得,又何必讓自己陷入憂愁煩惱之中呢?
每誦昔鴻恩,賤軀焉足保
譯:每當(dāng)回想起你曾經(jīng)給予我的深厚恩情,我便覺(jué)得自己這卑微的身軀又哪里值得顧惜。
……
全譯:
巍峨聳立的高山之巔,悠悠延展著萬(wàn)里迢迢的道路。
你離開(kāi)的日子一天天遠(yuǎn)去,愁緒在心中郁結(jié),催我容顏漸老。
人生在世不過(guò)匆匆一瞬,恰似暮春時(shí)節(jié)的衰草,轉(zhuǎn)瞬凋零。
時(shí)光一去便不復(fù)返,何苦讓自己徒自憂愁煩惱?
然而,每當(dāng)憶起往昔你對(duì)我的深情厚誼,便覺(jué)得即便舍棄這微賤之軀,也不足為惜。