1。
君不見(jiàn)柏梁臺(tái),今日丘墟生草萊:
你難道沒(méi)看見(jiàn)柏梁臺(tái)嗎?如今已變成一片廢墟,荒草叢生。
2。
君不見(jiàn)阿房宮,寒云澤雉棲其中:
你難道沒(méi)看見(jiàn)阿房宮嗎?如今只有寒冷的云朵飄浮,野雞在里面棲息。
3。
歌妓舞女今誰(shuí)在,高墳壘壘滿山隅:
那些曾經(jīng)的歌妓舞女如今都在哪里呢?只見(jiàn)漫山遍野布滿了高高的墳?zāi)埂?/p>
4。
長(zhǎng)袖紛紛徒競(jìng)世,非我昔時(shí)千金軀:
那些身著長(zhǎng)袖的歌妓舞女們徒勞地在世上競(jìng)相追逐名利,我可不愿像她們一樣,迷失我那如千金般寶貴的身軀(即不隨波逐流,盲目追逐名利)。
5。
隨酒逐樂(lè)任意去,莫令含嘆下黃壚:
不如隨性地飲酒作樂(lè),盡情享受,不要等到走向黃泉時(shí),才含著嘆息離去。
……
全譯:
你難道沒(méi)看到那柏梁臺(tái)嗎?曾經(jīng)的輝煌早已不再,如今只剩一片廢墟,荒草叢生肆意蔓延。
你難道沒(méi)瞧見(jiàn)那阿房宮嗎?往昔的壯麗已煙消云散,此刻唯有寒云飄蕩,澤雉在其中棲息。
當(dāng)年那些風(fēng)姿綽約的歌妓舞女,如今都到哪里去了呢?放眼望去,只見(jiàn)漫山遍野盡是一座座高高壘起的墳?zāi)埂?/p>
她們?cè)娂娢鑴?dòng)長(zhǎng)袖,徒勞地在世間爭(zhēng)逐名利,可我不愿像她們那般,迷失自己珍貴的身軀。
不如隨心所欲,伴著美酒及時(shí)行樂(lè),切莫等到生命盡頭,才滿心遺憾地走向黃泉。