初春的陽(yáng)光開(kāi)始驅(qū)走殘留的寒風(fēng),新春的陽(yáng)氣已經(jīng)替代了舊冬的陰氣。
8
池塘生春草,園柳變鳴禽。
池塘邊上已經(jīng)長(zhǎng)滿了嫩綠的春草,園中柳樹(shù)上的啼鳥(niǎo)也變換了種類(lèi)。
9
祁祁傷豳歌,萋萋感楚吟。
看到春天草木茂盛的景象,不禁為《豳風(fēng)》中女子的傷悲而傷感;望見(jiàn)萋萋春草,又因《楚辭》中王孫不歸的吟唱而感慨。
10
索居易永久,離群難處心。
離群獨(dú)居,感覺(jué)時(shí)間格外漫長(zhǎng),離開(kāi)群體后,內(nèi)心實(shí)在難以安寧。
11
持操豈獨(dú)古,無(wú)悶征在今。
堅(jiān)持高尚的節(jié)操,難道只有古人能做到?我今天同樣可以踐行“遁世無(wú)悶”的道理。
……
全譯:
潛藏的虬龍,自愛(ài)它那幽美動(dòng)人的姿態(tài),高飛的鴻雁,傳出嘹遠(yuǎn)的鳴聲。
我欲像鴻雁高飛薄云,卻愧對(duì)自己不能如它飄浮云端;想如虬龍棲居深淵,又對(duì)無(wú)法像它深藏而愧疚。
想要增進(jìn)德業(yè),無(wú)奈才智笨拙難以實(shí)現(xiàn);想要退隱躬耕,可惜體力又不堪勝任。
為求俸祿官職,我來(lái)到這偏遠(yuǎn)的濱海之地,如今臥病在床,只能對(duì)著一片蕭索空林。
臥于衾枕之間,竟渾然不知季節(jié)變換,偶然撩起簾幕,姑且登樓臨窗眺望。
側(cè)耳傾聽(tīng),遠(yuǎn)處傳來(lái)波濤洶涌之聲,舉目遠(yuǎn)眺,映入眼簾的是高低起伏的山巒。
初春的陽(yáng)光開(kāi)始驅(qū)走殘留的寒風(fēng),新春的陽(yáng)氣更替了過(guò)去的冬寒。
不知不覺(jué),池塘邊已生出嫩綠的春草,園中柳樹(shù)上的鳥(niǎo)兒,也變換了啼聲。
看到草木繁茂,不禁為《豳風(fēng)》中女子的傷悲而感傷;望見(jiàn)萋萋春草,又因《楚辭》中王孫不歸的吟唱而感慨。
離群獨(dú)居,時(shí)光仿佛格外漫長(zhǎng),離開(kāi)群體,內(nèi)心實(shí)在難以平靜。
堅(jiān)守高尚的節(jié)操,并非古人的專(zhuān)利,我今日同樣可以踐行“遁世無(wú)悶”的哲理。