句譯:
1。
諸君莫嘆貧,富貴不由人:
各位不要為貧窮而嘆息,富貴不是人自己能決定的。
2。
丈夫四十強(qiáng)而仕,余當(dāng)二十弱冠辰:
男子漢四十歲正是身強(qiáng)體壯出來(lái)做官的時(shí)候,而我現(xiàn)在正值二十歲的弱冠之年。
3。
莫言草木委冬雪,會(huì)應(yīng)蘇息遇陽(yáng)春:
不要說(shuō)草木在冬雪的壓迫下就會(huì)衰敗,它們總會(huì)在春天到來(lái)的時(shí)候復(fù)蘇。
4。
對(duì)酒敘長(zhǎng)篇,窮途運(yùn)命委皇天:
面對(duì)美酒傾訴著長(zhǎng)長(zhǎng)的感慨,在走投無(wú)路的時(shí)候把命運(yùn)交給上天。
5。
但愿樽中九醞滿,莫惜床頭百個(gè)錢:
只希望酒杯中能常常斟滿美酒,不要吝惜床頭那區(qū)區(qū)百個(gè)銅錢。
6。
直得優(yōu)游卒一歲,何勞辛苦事百年:
只需要悠閑自在地度過(guò)一年,何必辛苦勞累地為百年之事操勞呢。
……
全譯:
各位朋友,切莫為貧窮唉聲嘆氣,富貴與否,并非人力能夠決定。
男子四十正當(dāng)壯年,適合入仕為官,而我如今才二十,正值弱冠青春。
別覺(jué)得草木被冬雪摧殘就再無(wú)生機(jī),待春天一到,它們自會(huì)復(fù)蘇煥發(fā)生機(jī)。
面對(duì)美酒,我傾訴著滿心話語(yǔ),身處困境,便將命運(yùn)交予上天定奪。
只盼酒杯中常滿美酒,別吝惜床頭那點(diǎn)錢財(cái)。
只求自在逍遙度過(guò)一年,何苦為一生辛苦奔忙呢。