爵服無常玩,好惡有屈伸
-
翻譯:官位爵祿難以長(zhǎng)久玩賞,個(gè)人的好惡隨著形勢(shì)而屈伸變化。
6
結(jié)綬生纏牽,彈冠去埃塵
-
翻譯:系上印綬(做官)便產(chǎn)生諸多纏繞牽絆,彈冠(準(zhǔn)備)出仕看似擺脫塵世(實(shí)則陷入另一種束縛)。
7
惠連非吾屈,首陽非吾仁
-
翻譯:柳下惠、少連的做法不是我所認(rèn)可的屈身之道,伯夷、叔齊在首陽山堅(jiān)守的行為也不合我所認(rèn)為的仁。
8
相與觀所向,逍遙撰良辰
-
翻譯:(大家)一起觀察自己的志向所在,逍遙自在地選擇美好的時(shí)光。
……
全譯:
開始在東山營(yíng)造房舍,果樹之下自然而然地生長(zhǎng)出榛樹。
房舍前有一口寒冽的泉水井,姑且可以讓我的心神澄澈。
在山色鮮明青蔥的環(huán)境之間,竹與柏盡顯它們的自然本性。
竹柏細(xì)弱的葉子承載著霜雪,盛開的花朵流溢著潤(rùn)澤。
官位爵祿并非可以長(zhǎng)久把玩之物,其背后伴隨著個(gè)人好惡的變化而讓人屈伸不由己。
一旦系上印綬踏入官場(chǎng),就會(huì)被諸多事務(wù)所纏繞牽制,即便彈冠準(zhǔn)備出仕,看似擺脫塵世,實(shí)則陷入另一種束縛。
柳下惠、少連那種為人處世的方式,并非我所認(rèn)同的屈身之道;伯夷、叔齊在首陽山采薇而食、不食周粟的做法,也不是我所理解的
“仁”。
讓我們一起審視自己內(nèi)心的志向,在逍遙自在之中選擇美好的時(shí)光。