句譯
1。
曲臺(tái)歌未徙:曲臺(tái)之上的歌聲仍未停歇。
2。
黃壤哭已親:對(duì)著親人埋葬的黃土悲痛哭泣。
3。
玉玦歸無(wú)色:歸來(lái)的玉玦失去了往日光彩。
4。
羅衣會(huì)生塵:華麗的羅衣也將會(huì)布滿(mǎn)灰塵。
5。
驕才雄力君何怨:有著杰出才華和強(qiáng)大能力的你又有什么可抱怨?
6。
徒念薄命之苦辛:只能空自感慨命運(yùn)不好,生活充滿(mǎn)艱辛。
全譯
曲臺(tái)之上的歌聲依舊悠揚(yáng)未停,我卻對(duì)著親人的黃土悲慟涕零。
歸來(lái)的玉玦已失去昔日的光彩,華麗的羅衣也終將落滿(mǎn)了塵埃。
擁有杰出才華與強(qiáng)大能力的你,又還有什么可抱怨命運(yùn)的呢?
只能空自悲嘆命運(yùn)多舛,生活滿(mǎn)是無(wú)盡的艱辛。
這歌聲在曲臺(tái)之上依舊飄蕩,我依舊對(duì)著那黃土傷心斷腸。
歸來(lái)的玉玦光彩已然不再,華麗羅衣終究布滿(mǎn)塵埃。
有著驕人才華與雄力的你啊,又有什么可抱怨?
只能徒然感慨命運(yùn)如此薄幸,生活盡是這般的凄苦艱辛。