-
翻譯:不久,小雪粒紛紛飄落,緊接著大雪漫天而下。
8。
王乃歌北風(fēng)于衛(wèi)詩(shī),詠南山于周雅。
-
翻譯:梁王于是唱起《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》中關(guān)于北風(fēng)的詩(shī)句,吟誦《詩(shī)經(jīng)·小雅》里描寫南山的篇章。
9。
授簡(jiǎn)于司馬大夫,曰:“抽子秘思,騁子妍辭,侔色揣稱,為寡人賦之?!?/p>
-
翻譯:梁王把竹簡(jiǎn)交給司馬相如,說:“施展你深邃的才思,運(yùn)用你美妙的文辭,貼切地描繪雪的顏色與形態(tài),為我作一篇賦?!?/p>
10。
相如于是避席而起,逡巡而揖。
-
翻譯:司馬相如于是離開坐席站起來(lái),一邊后退一邊作揖。
11。
曰:臣聞雪宮建于東國(guó),雪山峙于西域。
-
翻譯:(司馬相如)說:我聽聞在東方建有雪宮,西方有雪山聳立。
12。
岐昌發(fā)詠于來(lái)思,姬滿申歌于《黃竹》。
-
翻譯:周文王姬昌在詩(shī)句中抒發(fā)了對(duì)雪‘今我來(lái)思,雨雪霏霏’的感慨,周穆王姬滿在《黃竹歌》里也詠唱過雪。
13。
《曹風(fēng)》以麻衣比色,楚謠以幽蘭儷曲。
-
翻譯:《詩(shī)經(jīng)·曹風(fēng)》用麻衣來(lái)比喻雪的潔白,楚國(guó)的歌謠將雪與幽蘭相匹配入曲。
14。
盈尺則呈瑞于豐年,袤丈則表沴于陰德。
-
翻譯:雪厚達(dá)一尺預(yù)示著豐年的祥瑞;若雪深達(dá)一丈,則顯示陰氣過盛可能帶來(lái)災(zāi)禍。
15。