譯:我所思念的人在雁門,想要前去追隨她,無奈大雪紛紛阻擋。
側(cè)身北望涕沾巾
譯:我側(cè)身向北眺望,淚水沾濕了手巾。
美人贈我錦繡段,何以報之青玉案
譯:美人送給我華麗的絲織品,我用什么來回報她呢?用青玉案。
路遠莫致倚增嘆,何為懷憂心煩惋
譯:路途遙遠無法送達,我只能徒增嘆息,為何我心中滿是憂愁,煩悶又惋惜。
……
全譯:
我深深思念的人兒啊,她遠在泰山之畔。我一心想要前去與她相伴,無奈那通往泰山的梁父山,山路崎嶇,艱難險阻,令我舉步維艱。
我側(cè)身朝著東方極目遠望,思念如潮,淚水潸然落下,浸濕了我的衣袖。
美人曾贈予我珍貴的金錯刀,這份情誼如此厚重,我又該拿什么來回報她呢?唯有那精美的英瓊瑤美玉,方能略表我的心意。
可是,路途實在太過遙遠,我想盡辦法也無法將禮物送到她的手中,只能在此獨自徘徊,心中滿是無奈。唉,究竟為何,我會這般憂愁滿懷,內(nèi)心煩悶又疲憊不堪呢?
我所深深眷戀的人兒啊,此刻在那遙遠的桂林。我滿心渴望能奔赴她的身旁,然而,那茫茫湘水,波濤洶涌,水深難渡,成為我前行的阻礙。
我側(cè)身向南凝望,無盡的思念化作行行熱淚,悄然滑落,沾濕了我的衣襟。
美人送我一把裝飾著瑯玕美玉的琴,這禮物如此珍貴,我又該用什么回饋她呢?我想,唯有那一對精致的玉盤,才足以匹配她的深情厚意。
奈何道路漫長遙遠,我實在無法將這雙玉盤送到她手中,只能在原地惆悵不已,滿心無奈。究竟是為何,我心中的憂愁如此濃烈,煩悶得讓我難以釋懷?
我心心念念的人兒啊,她在那遙遠的漢陽。我不顧一切地想要去追隨她,可那前往漢陽的隴阪山路,蜿蜒漫長,仿佛沒有盡頭。
我側(cè)身朝西眺望,淚水止不住地流淌,沾濕了我的衣裳。
美人賜予我一件貂皮制成的襜褕,這禮物貴重非凡,我該用什么來報答她呢?我想,那珍貴的明月珠或許能表達我的感激。
然而,路途迢迢,我根本無法將明月珠送到她身邊,只能在原地猶豫不決,滿心的無奈與痛苦。到底是為什么,我心中充滿了憂愁,煩悶糾結(jié)得讓我備受煎熬?
我日思夜想的人兒啊,如今身處雁門之地。我迫不及待地想要飛奔到她身旁,卻遭遇紛紛揚揚的大雪,阻斷了前行的道路。
我側(cè)身向北張望,淚水潸然,沾濕了我的手巾。
美人送我一段絢麗的錦繡,這情誼重如千金,我該用什么回報她呢?那精美的青玉案,或許能承載我的心意。
但路途實在遙遠,我怎么也無法把青玉案送到她手里,只能徒然地一次次嘆息,滿心的無奈與哀傷。究竟是為什么呀,我心中滿是憂愁,煩悶又惋惜,這種痛苦何時才能消散?