“行云”在詩詞中常被賦予漂泊、思念等含義。詩人看到行云,覺得它有著故鄉(xiāng)的顏色,借“行云”這一意象,將對(duì)故鄉(xiāng)的思念與眼前的離別之情交織在一起?!百?zèng)此一離聲”則是希望行云能帶著自己這飽含離情別緒的聲音,傳達(dá)給遠(yuǎn)方的隨王。以行云作為情感的寄托和傳遞者,使離別的情感得到進(jìn)一步升華,給人以悠遠(yuǎn)、綿長(zhǎng)之感,讓讀者仿佛能感受到那飄蕩在空中的離情別緒,余味無窮。
……
句譯:
1。
分悲玉瑟斷,別緒金樽傾:
分別的悲傷,如同玉瑟的弦突然崩斷,美好不再;離別的愁緒,恰似金樽被打翻,綿綿無盡地傾瀉而出。
2。
風(fēng)入芳帷散,缸華蘭殿明:
微風(fēng)輕輕吹入,芬芳的帷幔悠悠飄動(dòng)、緩緩散開;燈花閃爍跳躍,將華麗的蘭殿映照得通透明亮。
3。
想折中園草,共知千里情:
我想著去折取中園里的香草,希望你我即便相隔千里,也能深知彼此間這份深厚的情誼。
4。
行云故鄉(xiāng)色,贈(zèng)此一離聲:
天空中飄蕩的云朵,帶著故鄉(xiāng)熟悉的顏色,就讓它為你捎去這飽含離別的聲音。
……
全譯:
分別之悲如那玉瑟弦斷,美好不再,離別的愁緒似金樽傾倒,無盡蔓延。
微風(fēng)輕拂,芳帷緩緩散開,燈花閃耀,蘭殿明亮依舊。
我欲折取中園的香草,愿你我相隔千里仍深知這份情誼。
天上行云透著故鄉(xiāng)的顏色,托它為你送上這飽含離別的心聲。