句譯
1。秋風(fēng)起漢北,亦復(fù)渡湘南:秋風(fēng)從漢北吹起,又一路南行渡過(guò)了湘水之南。
2。佳人遠(yuǎn)于隔,湘水侵天南:我思念的佳人遠(yuǎn)在天邊,中間隔著的湘水仿佛一直蔓延到天之南端。
3。請(qǐng)言沅湘渚,因之寄采蘅:且說(shuō)在沅水與湘水的岸邊,我想要采摘杜蘅寄給遠(yuǎn)方的她。
4。愿言北路遠(yuǎn),因之懷苦辛:想著北方的路途如此遙遠(yuǎn),心中滿(mǎn)是痛苦與艱辛。
5。昔我在綺羅,紈绔何足珍:往昔我身著綾羅綢緞,那時(shí)覺(jué)得榮華富貴并不值得珍惜。
6。今日羈亡命,銜酸誰(shuí)見(jiàn)憐:如今我漂泊流亡,滿(mǎn)心辛酸又有誰(shuí)能看見(jiàn)并憐惜我呢?
7。攬衣出房去,倚戶(hù)弄清砧:我披上衣服走出房間,倚靠著門(mén)輕輕搗弄著搗衣石。
8。弄清砧,思綿綿。芳草生,思遠(yuǎn)山:搗弄著搗衣石,思念綿綿不絕。看到芳草生長(zhǎng),就思念起遠(yuǎn)方的人。
9。君子為我憂(yōu),小人思我顏:君子(我思念的人)一定在為我擔(dān)憂(yōu),而我思念著君子的容顏。
10。愿一見(jiàn)顏色,不異瓊樹(shù)枝:希望能見(jiàn)到他的容顏,那容顏就如同瓊樹(shù)枝般美好。
11。兔絲及水萍,所寄終不移:就像兔絲和水萍,無(wú)論怎樣漂泊,我對(duì)他的情感始終堅(jiān)定不移。
全譯
秋風(fēng)從漢北大地颯颯吹起,一路南下,也拂過(guò)了湘水之南。
我心中的佳人啊,與我遠(yuǎn)隔千里,浩渺的湘水仿佛一直綿延到天南。
且說(shuō)在沅水與湘水的洲渚之畔,我真想采擷杜衡,寄予遠(yuǎn)方的她,聊表思念。
想到通往北方的道路如此漫長(zhǎng)遙遠(yuǎn),不由得心中滿(mǎn)是苦澀與艱辛。
往昔我身著綺羅綢緞,過(guò)著富貴生活,那時(shí)覺(jué)得那些華服珍飾也算不得什么。
可如今我漂泊流浪,亡命天涯,滿(mǎn)心的酸楚又有誰(shuí)能看見(jiàn),給予我一絲憐惜?
我披上衣服,起身走出房門(mén),倚靠在門(mén)旁,下意識(shí)地?fù)v弄著清砧。
搗弄著清砧,思念如潮水般連綿不絕??吹椒疾葺螺律L(zhǎng),不禁又思念起遠(yuǎn)方的山巒,遠(yuǎn)方的他。
我思念的君子啊,想必正在為我憂(yōu)心忡忡;而我,日日夜夜思念著他的容顏。
真希望能再見(jiàn)他一面,他的容顏定如瓊樹(shù)枝般美好,讓我朝思暮想。
就如同兔絲與水萍,無(wú)論漂泊何處,我對(duì)他的這份深情,永遠(yuǎn)不會(huì)改變。