唯有這清冷的秋天時(shí)節(jié),能讓我深遠(yuǎn)的興致盡情抒發(fā)。
3
景氣多明遠(yuǎn),風(fēng)物自凄緊。
秋日的景色氣候大多明朗開闊,自然風(fēng)物卻自帶著肅殺凄涼。
4
爽籟驚幽律,哀壑叩虛牝。
秋風(fēng)呼嘯打破山林幽靜的節(jié)律,哀鳴的山谷仿佛在叩問空曠的深處。
5
歲寒無早秀,浮榮甘夙殞。
嚴(yán)寒的季節(jié)里沒有植物能早早開花,虛浮易逝的繁榮甘愿早早凋零。
6
何以標(biāo)貞脆,薄言寄松菌。
如何來區(qū)分堅(jiān)貞與脆弱呢?就借松樹和菌草來表明。
7
雖無騰躍資,終當(dāng)見爾近。
雖然我沒有飛黃騰達(dá)的資本,終究應(yīng)當(dāng)能接近那堅(jiān)貞的品質(zhì)。
……
全譯:
春夏秋冬四季,如同鱗片般依次有序地循環(huán)更替。世間萬物的發(fā)展變化,各自遵循著既定的準(zhǔn)則與規(guī)律。
在所有的時(shí)節(jié)當(dāng)中,唯獨(dú)這清秋季節(jié)別具一格。它仿佛有一種獨(dú)特的魔力,能夠讓我內(nèi)心那深沉而高遠(yuǎn)的興致,毫無保留地盡情抒發(fā)出來。
清秋時(shí)節(jié),天空格外晴朗,視野所及,遼闊而明朗。然而,秋風(fēng)之中,自然萬物卻透著一股肅殺凄涼的氣息。
秋風(fēng)呼嘯而過,那參差不齊的風(fēng)聲,好似猛然打破了山林間原本幽靜的節(jié)奏與韻律。山谷之中,回蕩著如泣如訴的風(fēng)聲,仿佛是在叩問那空曠幽深的山谷。
每當(dāng)嚴(yán)寒的冬季來臨,在如此惡劣的環(huán)境下,沒有哪種植物能夠早早地綻放花朵,展現(xiàn)出繁榮的景象。那些只是表面上虛浮、短暫易逝的繁榮,似乎甘愿早早地走向凋零。
究竟該如何去區(qū)分事物的堅(jiān)貞與脆弱呢?不妨借松樹與菌草這兩種截然不同的植物來說明。松樹,即便在嚴(yán)寒的考驗(yàn)下,依然能夠傲然挺立,象征著堅(jiān)貞不屈的品質(zhì);而菌草生命極為短暫,往往朝生暮死,代表著脆弱易逝。
雖然我并沒有能夠飛黃騰達(dá)、取得顯赫成就的資本與條件,但我堅(jiān)信,我終究能夠在追求的道路上,逐漸接近像松樹那般堅(jiān)貞的品質(zhì)。