-
解析:
“變化未有極”強(qiáng)調(diào)世間萬(wàn)物的變化是無(wú)窮無(wú)盡的,沒(méi)有盡頭和極限。無(wú)論是自然現(xiàn)象的變化,還是生命的生死輪回、人類(lèi)社會(huì)的發(fā)展演變,都處于永恒的變動(dòng)之中?!盎秀薄泵枥L出這種變化的模糊、不確定和難以捉摸的特點(diǎn),仿佛一切都在虛幻與現(xiàn)實(shí)之間游離?!罢l(shuí)能精”則以反問(wèn)的形式,表達(dá)出面對(duì)如此復(fù)雜、變幻莫測(cè)的世界,沒(méi)有人能夠精確地把握和理解其中的規(guī)律與奧秘。此句總結(jié)全詩(shī),再次強(qiáng)調(diào)了世界的復(fù)雜性和人類(lèi)認(rèn)知的有限性,強(qiáng)化了詩(shī)歌對(duì)宇宙人生奧秘的敬畏與迷茫之情。
句譯
1。
陰陽(yáng)不可知,鬼神惟杳冥:
陰陽(yáng)的奧秘難以知曉,鬼神的蹤跡幽遠(yuǎn)渺茫。
2。
暫試武帝貌,一見(jiàn)李后靈:
試著施展法術(shù),讓漢武帝得以短暫見(jiàn)到李夫人的魂靈。
3。
同情淪異物,有體入無(wú)形:
同樣感慨生命逝去變成不同的存在,從有形體變?yōu)闊o(wú)形體。
4。
賢圣共草昧,仁智焉足明:
賢圣之人同樣處于混沌不明的狀態(tài),仁愛(ài)與智慧又怎能把一切看清。
5。
變化未有極,恍惚誰(shuí)能精:
世間變化沒(méi)有盡頭,模糊難測(cè),誰(shuí)又能精確地把握。
全譯
陰陽(yáng)的規(guī)律實(shí)在難以參透,鬼神的行蹤更是幽遠(yuǎn)渺茫。
就像有人施展法術(shù),讓漢武帝得以短暫目睹李夫人的魂靈顯形。
人們同樣感慨生命逝去,從此淪為與生前不同的異物,從擁有具體的形體,轉(zhuǎn)變?yōu)闊o(wú)形的存在。
即便是賢圣之人,面對(duì)這一切也同樣處于混沌未開(kāi)的狀態(tài),僅靠仁愛(ài)與智慧,又哪能將這些奧秘全然看清。
世間的變化無(wú)窮無(wú)盡沒(méi)有盡頭,一切都模糊難測(cè),究竟誰(shuí)又能夠精確地把握其中真諦。