7
形影外求,寔云亡予
-
翻譯:除了自己的形影之外四處尋求援助,卻實(shí)在無(wú)人給予我?guī)椭?/p>
8
蘊(yùn)隆蟲(chóng)蟲(chóng),群黎無(wú)辜
-
翻譯:國(guó)家局勢(shì)如悶熱天氣般緊張混亂,而廣大百姓卻是無(wú)辜的。
9
方茂爾惡,相爾矛矣
-
翻譯:當(dāng)你們的惡意正濃烈時(shí),就像手持長(zhǎng)矛對(duì)著彼此。
10
既夷既懌,如相酬矣
-
翻譯:矛盾平息后又面露喜悅,就像相互敬酒應(yīng)酬一樣。
……
全譯:
高遠(yuǎn)遼闊的上天啊,人們一向?qū)⒛Q作如同父母一般,理應(yīng)庇佑眾生。然而,百姓們皆是無(wú)罪無(wú)辜之人,卻為何遭受如此巨大的禍亂!
高高在上的上天啊,您為何不憐憫我們?致使我們的國(guó)君也不得安寧。諸侯們恭敬地仰望上天,內(nèi)心憂愁萬(wàn)分,如同醉酒般昏沉難受。
我審視我們的國(guó)家,已然面臨著被顛覆的危險(xiǎn)。這深沉的憂慮讓我痛苦不堪,實(shí)在無(wú)法消除與忘懷。
我在困境中,除了自己的形影之外四處尋求援助,然而實(shí)在是無(wú)人能夠給予我?guī)椭?。?guó)家如今的局勢(shì),就像悶熱難耐的天氣一般緊張混亂,可廣大無(wú)辜的百姓卻要承受這一切。
各方勢(shì)力啊,當(dāng)你們的惡意濃烈之時(shí),便惡狠狠地手持長(zhǎng)矛,相互對(duì)峙。而當(dāng)矛盾稍有平息,你們又面露喜悅,如同相互敬酒應(yīng)酬般熱絡(luò)。