唯有這清冷的秋天時節(jié),能讓我深遠的興致盡情抒發(fā)。
3
景氣多明遠,風物自凄緊。
秋日的景色氣候大多明朗開闊,自然風物卻自帶著肅殺凄涼。
4
爽籟驚幽律,哀壑叩虛牝。
秋風呼嘯打破山林幽靜的節(jié)律,哀鳴的山谷仿佛在叩問空曠的深處。
5
歲寒無早秀,浮榮甘夙殞。
嚴寒的季節(jié)里沒有植物能早早開花,虛浮易逝的繁榮甘愿早早凋零。
6
何以標貞脆,薄言寄松菌。
如何來區(qū)分堅貞與脆弱呢?就借松樹和菌草來表明。
7
雖無騰躍資,終當見爾近。
雖然我沒有飛黃騰達的資本,終究應當能接近那堅貞的品質。
……
全譯:
春夏秋冬四季,如同鱗片般依次有序地循環(huán)更替。世間萬物的發(fā)展變化,各自遵循著既定的準則與規(guī)律。
在所有的時節(jié)當中,唯獨這清秋季節(jié)別具一格。它仿佛有一種獨特的魔力,能夠讓我內心那深沉而高遠的興致,毫無保留地盡情抒發(fā)出來。
清秋時節(jié),天空格外晴朗,視野所及,遼闊而明朗。然而,秋風之中,自然萬物卻透著一股肅殺凄涼的氣息。
秋風呼嘯而過,那參差不齊的風聲,好似猛然打破了山林間原本幽靜的節(jié)奏與韻律。山谷之中,回蕩著如泣如訴的風聲,仿佛是在叩問那空曠幽深的山谷。
每當嚴寒的冬季來臨,在如此惡劣的環(huán)境下,沒有哪種植物能夠早早地綻放花朵,展現出繁榮的景象。那些只是表面上虛浮、短暫易逝的繁榮,似乎甘愿早早地走向凋零。
究竟該如何去區(qū)分事物的堅貞與脆弱呢?不妨借松樹與菌草這兩種截然不同的植物來說明。松樹,即便在嚴寒的考驗下,依然能夠傲然挺立,象征著堅貞不屈的品質;而菌草生命極為短暫,往往朝生暮死,代表著脆弱易逝。
雖然我并沒有能夠飛黃騰達、取得顯赫成就的資本與條件,但我堅信,我終究能夠在追求的道路上,逐漸接近像松樹那般堅貞的品質。