-
解析:
“此中”指代的是前文所描繪的田園生活場(chǎng)景以及詩(shī)人在其中所體會(huì)到的種種感受?!罢嬉狻碧N(yùn)含著豐富而深刻的內(nèi)涵,它可以理解為生活的真諦、自然的意趣、人生的哲理等,是詩(shī)人從田園生活與自然景象中領(lǐng)悟到的一種難以言喻的感悟。這種感悟是詩(shī)人在與自然的親密接觸和對(duì)生活的深刻體驗(yàn)中獲得的,它超越了言語(yǔ)的表達(dá)范疇?!坝嬉淹浴保?dāng)詩(shī)人想要辨別、闡述這種“真意”的時(shí)候,卻發(fā)現(xiàn)已經(jīng)忘記了該用怎樣的言語(yǔ)來(lái)表達(dá)。這并非是詩(shī)人真的忘記了言辭,而是因?yàn)檫@種感悟過(guò)于深刻、微妙,只可意會(huì),不可言傳。此句傳達(dá)出詩(shī)人對(duì)自然和人生的體悟已經(jīng)達(dá)到了一種極高的境界,同時(shí)也給讀者留下了廣闊的思考空間,讓讀者在自己的人生體驗(yàn)中去領(lǐng)悟那份難以言說(shuō)的“真意”,使詩(shī)歌具有了一種言有盡而意無(wú)窮的藝術(shù)效果。
……
句譯:
1
結(jié)廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。
我把房舍建造在眾人聚居的地方,卻沒(méi)有世俗往來(lái)的喧囂紛擾。
2
問(wèn)君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。
問(wèn)我為何能做到這樣?只要心志高遠(yuǎn),自然就會(huì)覺(jué)得所處地方僻靜了。
3
采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。
在東邊的籬笆下采摘菊花,不經(jīng)意間,那遠(yuǎn)處的南山便映入眼簾。
4
山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。
傍晚時(shí)分,山間的云霧之氣格外美好,鳥(niǎo)兒們結(jié)伴飛回巢中。
5
此中有真意,欲辨已忘言。
這里面蘊(yùn)含著人生的真正意義,想要分辨清楚,卻不知該如何表達(dá)。
……
全譯:
我在人群聚居之地蓋起房舍,卻不聞車(chē)馬往來(lái)的喧鬧紛雜。
你問(wèn)我怎能做到這般境地?心若遠(yuǎn)離塵囂,地自偏僻靜雅。
在東籬之下悠然采摘菊花,不經(jīng)意間,南山悠然入畫(huà)。
傍晚山間云氣,美得如詩(shī)如畫(huà),飛鳥(niǎo)結(jié)伴歸巢,自在而又融洽。
這之中蘊(yùn)含著人生的真諦啊,想要言說(shuō),卻不知如何表達(dá)。