“獨(dú)”,表示唯獨(dú)、偏偏,強(qiáng)調(diào)自身與他人或理想狀態(tài)的差異。
-
“何為”,是“為何”的倒裝,即為什么的意思。
-
“有志不就”,“志”指前文所提到的志向,“就”有成就、實(shí)現(xiàn)之意,“有志不就”表示有志向卻無法實(shí)現(xiàn)。
-
情感與思想解析:詩的結(jié)尾以反問的形式,強(qiáng)烈地表達(dá)了詩人內(nèi)心的困惑與無奈。前面描述了自己堅守本真、順應(yīng)自然的志向和對理想狀態(tài)的向往,然而現(xiàn)實(shí)卻是“有志不就”。這種反差使詩人對自己的處境產(chǎn)生了深深的疑問,凸顯了理想與現(xiàn)實(shí)之間的巨大落差,抒發(fā)了他在追求理想過程中遭遇挫折的痛苦與無奈之情,也反映了魏晉時期文人在復(fù)雜社會環(huán)境下,實(shí)現(xiàn)個人理想的艱難。
……
句譯:
志在守樸,養(yǎng)素全真
譯:我的志向在于堅守質(zhì)樸的本性,培育純凈的品質(zhì),保全自然的真性。
處一不競,修槁貞鱗
譯:安于自身所處,不與人爭逐攀比,修養(yǎng)自身如枯木般超脫,堅守如(龍或魚)鱗般的堅貞品性。
安時俟命,優(yōu)游卒歲
譯:安于時運(yùn),等待命運(yùn)的安排,悠然自得地度過歲月。
煌煌靈芝,一年三秀
譯:光彩奪目的靈芝啊,一年之中三次開花。
予獨(dú)何為,有志不就
譯:為何唯獨(dú)我,空有志向卻難以實(shí)現(xiàn)?
……
全譯:
我一心堅守質(zhì)樸的本真,涵養(yǎng)純凈品質(zhì),保全自然天性。
安于現(xiàn)狀,不與人爭名逐利,修養(yǎng)身心,如枯木般超脫,守堅貞如鱗。
順應(yīng)時運(yùn),靜候命運(yùn)的指引,悠然自在地度過歲歲年年。
你看那光彩熠熠的靈芝仙草,一年之中竟能三次綻放華茂。
可為何獨(dú)獨(dú)我這般,心懷壯志卻難以實(shí)現(xiàn)目標(biāo)?