<tr id="q0v9l"><label id="q0v9l"></label></tr>

        <td id="q0v9l"><ruby id="q0v9l"></ruby></td>
        1. <table id="q0v9l"><option id="q0v9l"></option></table>
          <acronym id="q0v9l"></acronym>
        2. <acronym id="q0v9l"><label id="q0v9l"><listing id="q0v9l"></listing></label></acronym>
            <table id="q0v9l"></table>
          1. <pre id="q0v9l"><strong id="q0v9l"><xmp id="q0v9l"></xmp></strong></pre>

            黑巖小說(shuō)

            黑巖小說(shuō)>一百首古詩(shī)是什么 > 第46章 嵇康贈(zèng)秀才入軍其十(第3頁(yè))

            第46章 嵇康贈(zèng)秀才入軍其十(第3頁(yè))

            -

            深層含義:此句直接抒發(fā)了詩(shī)人因知音難覓而產(chǎn)生的痛苦與無(wú)奈,反映出他對(duì)理想人際關(guān)系和精神契合的執(zhí)著追求。

            ……

            句譯:

            閑夜肅清,朗月照軒

            譯:寧?kù)o的夜晚,空氣清新,一片寂靜,明朗的月光灑照在軒窗之上。

            微風(fēng)動(dòng)袿,組帳高褰

            譯:微風(fēng)輕輕拂來(lái),吹動(dòng)了我的衣裳下擺,華麗的帷帳高高地被卷起。

            旨酒盈樽,莫與交歡

            譯:甘美的酒漿斟滿了酒杯,卻沒(méi)有人與我一同歡樂(lè)暢飲。

            鳴琴在御,誰(shuí)與鼓彈?

            譯:琴就安放在面前,可又有誰(shuí)能與我一起彈奏呢?

            仰慕同趣,其馨若蘭

            譯:我傾慕那些與我志趣相投的人,他們的品德如同蘭花般芬芳。

            佳人不存,能不永嘆!

            譯:可惜這樣的知音并不在身邊,又怎能不讓我長(zhǎng)久地嘆息呢!

            ……

            全譯:

            靜謐的夜啊,安寧肅清,明朗的月光,傾灑于軒欞。

            微風(fēng)輕柔,撩動(dòng)我的衣角,精美的帷帳,高高地卷挑。

            香醇的美酒,盛滿了酒樽,卻無(wú)人與我,共享這歡欣。

            琴兒就擺在眼前,可又有誰(shuí),與我共撫琴弦?

            我傾慕那志趣相投之人,他們的美好如蘭花般芳芬。

            然而這般佳人已不在身畔,叫我怎能不深深長(zhǎng)嘆!

            已完結(jié)熱門小說(shuō)推薦

            最新手机av一区二区三区_一级毛片在线_国产欧美激情视频免费看

                  <tr id="q0v9l"><label id="q0v9l"></label></tr>

                  <td id="q0v9l"><ruby id="q0v9l"></ruby></td>
                  1. <table id="q0v9l"><option id="q0v9l"></option></table>
                    <acronym id="q0v9l"></acronym>
                  2. <acronym id="q0v9l"><label id="q0v9l"><listing id="q0v9l"></listing></label></acronym>
                      <table id="q0v9l"></table>
                    1. <pre id="q0v9l"><strong id="q0v9l"><xmp id="q0v9l"></xmp></strong></pre>