-
翻譯:絢麗的朝霞迎接初升的太陽(yáng),紅色的云氣籠罩著傳說(shuō)中太陽(yáng)升起的湯谷。
2
翳翳結(jié)繁云,森森散雨足。
-
翻譯:濃密的烏云層層聚集,緊接著密集的大雨傾盆而下。
3
輕風(fēng)摧勁草,凝霜竦高木。
-
翻譯:輕柔的秋風(fēng)足以摧折堅(jiān)韌的野草,寒霜降臨使高大的樹(shù)木都瑟瑟挺立。
4
密葉日夜疏,叢林森如束。
-
翻譯:茂密的樹(shù)葉一天天變得稀疏,叢林里的樹(shù)木枝干森立,像是被束縛在一起。
5
疇昔嘆時(shí)遲,晚節(jié)悲年促。
-
翻譯:從前感嘆時(shí)光過(guò)得緩慢,到了晚年卻悲哀地覺(jué)得歲月短促。
6
歲暮懷百憂,將從季主卜。
-
翻譯:一年將盡,心中懷著諸多憂慮,打算跟隨司馬季主去占卜問(wèn)卦。
……
全譯:
清晨,絢爛的朝霞恭迎著白日緩緩升起,那紅彤彤的云氣繚繞在傳說(shuō)中太陽(yáng)誕生的湯谷。
轉(zhuǎn)眼間,天空中烏云開(kāi)始濃密地集結(jié),沉沉地壓下來(lái),緊接著,傾盆大雨如注般迅猛灑落。
輕柔的秋風(fēng)拂過(guò),即便堅(jiān)韌的野草也被輕易摧折;寒霜凝結(jié),高大的樹(shù)木在其威力下瑟瑟挺立。
樹(shù)上茂密的葉子日復(fù)一日地變得稀疏,曾經(jīng)枝葉繁茂的叢林,如今只剩下枝干森立,像是被緊緊束縛在一起。
往昔,我常常感嘆時(shí)光過(guò)得太過(guò)遲緩;可如今到了暮年,卻悲哀地察覺(jué)歲月竟是如此短促。
在這一年行將結(jié)束的時(shí)候,我心中滿(mǎn)是各種各樣的憂慮,思量著要追隨司馬季主去占卜,以求指引和解憂。