4
膳夫司薦,式宴且衎:
膳夫負(fù)責(zé)進(jìn)獻(xiàn)食物,舉辦宴會(huì)人們歡樂(lè)開(kāi)懷。
5
誰(shuí)其贊之,我有高賢:
靠誰(shuí)來(lái)輔佐國(guó)家呢?我們擁有賢能的高士。
6
漸離風(fēng)塵,混入丘園:
他們逐漸遠(yuǎn)離塵世紛擾,歸隱到田園之中。
7
農(nóng)不易畝,工不改肆:
農(nóng)民無(wú)需改變耕種的田地,工匠無(wú)需變動(dòng)作坊。
8
弦歌載路,歡洽四塞:
一路上弦歌之聲不斷,歡樂(lè)的氣氛充滿四方邊境。
……
全譯:
如今已然成功戰(zhàn)勝敵軍,這場(chǎng)長(zhǎng)久以來(lái)的戰(zhàn)亂也即將徹底平息。
于是,登上那雄偉的西岳華山,極目遠(yuǎn)眺,心中滿是對(duì)國(guó)家繁榮昌盛的殷切展望。
看吶,黍稷等各類谷物都已成熟,順利收割歸倉(cāng)。祭祀用的籩豆等禮器,整齊地排列開(kāi)來(lái),呈現(xiàn)出莊重而有序的模樣。
掌管膳食的膳夫,正有條不紊地進(jìn)獻(xiàn)各種食物,一場(chǎng)盛大的宴會(huì)就此開(kāi)啟,眾人在宴會(huì)上歡樂(lè)開(kāi)懷,處處洋溢著喜悅的氛圍。
要問(wèn)是誰(shuí)在輔佐國(guó)家走向這般美好?那是因?yàn)槲覀儞碛斜姸噘t能的高士。
然而這些賢才,在功成之后,漸漸遠(yuǎn)離塵世的喧囂紛擾,悄然歸隱到寧?kù)o的田園之中。
在這太平盛世里,農(nóng)民們安心地在自己的田地上耕耘勞作,無(wú)需改變耕種的土地;工匠們也能專注于自己的手藝,無(wú)需變動(dòng)作坊。
走在道路上,弦歌之聲不絕于耳,歡樂(lè)融洽的氣氛彌漫在國(guó)家的四方邊境,從繁華的內(nèi)地到遙遠(yuǎn)的邊疆,處處都沉浸在這一片歡樂(lè)祥和之中。