4
行行遂已遠(yuǎn),野途曠無人
不停地前行,離家漸漸遙遠(yuǎn),荒野路途空曠,不見行人蹤跡。
5
山澤紛紆馀,林薄杳阡眠
山川湖澤,紛繁曲折連綿,草木叢生之地,幽深且茂密。
6
虎嘯深谷底,雞鳴高樹巔
深深的谷底傳來老虎咆哮,高高的樹頂公雞喔喔啼叫。
7
哀風(fēng)中夜流,孤獸更我前
哀傷的風(fēng)在半夜呼嘯而過,孤獨(dú)的野獸從我的身前經(jīng)過。
8
悲情觸物感,沉思郁纏綿
一路上的事物觸發(fā)我的悲情,深沉的思緒糾結(jié)縈繞。
9
佇立望故鄉(xiāng),顧影凄自憐
長久站立遙望故鄉(xiāng)方向,看著自己的影子,滿心凄涼自我憐憫。
……
全譯:
我緊握著韁繩,毅然踏上這漫長的道路,忍不住低聲哭泣,與至親之人依依惜別。
若有人問我究竟要去往何處?實(shí)是這世俗的羅網(wǎng)緊緊纏住了我身。
我沿著北方的水濱前行,聲聲長嘆,對南方故鄉(xiāng)渡口的思念,深深郁結(jié)在心頭。
我不停地趕路,離家已經(jīng)越來越遠(yuǎn),荒野的路途空曠寂寥,不見一個行人。
那山川湖澤,紛繁交錯,曲折連綿,草木叢生之地,幽深茂密,一片蒼茫。
深不見底的谷底,傳來老虎的怒吼,高聳入云的樹巔,公雞在引吭啼叫。
哀傷的夜風(fēng),在這半夜肆意地吹過,一只孤獨(dú)的野獸,從我身前匆匆跑過。
一路上的種種景象,觸動我滿懷悲情,深沉的思索,愁緒郁結(jié),縈繞在心頭。
我久久佇立,癡癡地遙望故鄉(xiāng)的方向,看著自己那孤單的身影,滿心凄涼,只能暗自憐惜。