8
躊躇足力煩,聊欲投吾簪
-
解析:“躊躇”
表現(xiàn)出詩(shī)人在尋覓隱士途中徘徊不定的狀態(tài),“足力煩”
說(shuō)明路途艱辛,身體已經(jīng)疲憊不堪。“聊欲投吾簪”
中,“簪”
在古代是官員用來(lái)固定冠發(fā)的工具,“投簪”
則象征著詩(shī)人想要棄官歸隱。此句通過(guò)描述身體的疲憊和內(nèi)心的想法,直接表達(dá)出詩(shī)人對(duì)隱逸生活的向往,也反映出詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)仕途的厭倦和對(duì)自由、高潔生活的追求。
……
句譯:
1
杖策招隱士,荒途橫古今
-
翻譯:我拄著手杖去尋覓隱士,那荒蕪的道路仿佛從古至今一直橫亙?cè)谀抢铩?/p>
2
巖穴無(wú)結(jié)構(gòu),丘中有鳴琴
-
翻譯:(隱士居住的)巖洞沒(méi)有人為的構(gòu)筑,山丘之中卻傳來(lái)隱隱約約的琴聲。
3
白云停陰岡,丹葩曜陽(yáng)林
-
翻譯:白云停留在山的背陰面山岡,紅色的花朵在向陽(yáng)的樹林中閃耀。
4
石泉漱瓊瑤,纖鱗或浮沉
-
翻譯:石上清泉沖刷著如美玉般的石頭,細(xì)小的魚兒時(shí)而在水中上浮,時(shí)而下沉。
5
非必絲與竹,山水有清音