內(nèi)容解析:詩(shī)人由時(shí)間的久遠(yuǎn)聯(lián)想到荒廢的城池,引發(fā)深深的思考。霜花滿地,隔年的草已經(jīng)陳舊衰敗,描繪出一幅荒蕪、凄涼的景象。這兩句通過(guò)對(duì)荒城、霜華、宿草等意象的描寫(xiě),營(yíng)造出一種滄桑、悲涼的氛圍,既暗示了國(guó)家或社會(huì)曾經(jīng)經(jīng)歷的衰敗,也流露出詩(shī)人對(duì)往昔歲月的感慨以及對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的憂慮。
4。
英威遽如是,徘徊歧路人
-
字詞解析:“英威”指隨王的英雄氣概與威嚴(yán)。“遽”表示竟然,“如是”即如此,強(qiáng)調(diào)隨王英威的程度令人驚嘆?!芭腔病币鉃樵谝粋€(gè)地方來(lái)回地走,形容猶豫不決?!捌缏贰敝覆砺罚捌缏啡恕眲t指在岔路口不知該何去何從的人,這里詩(shī)人自比。
-
內(nèi)容解析:前半句表達(dá)了詩(shī)人對(duì)隨王英武威嚴(yán)的贊嘆,隨王的形象在詩(shī)人心中愈發(fā)高大。而后半句詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),以“徘徊歧路人”自比,描繪出自己在人生道路上迷茫、彷徨的狀態(tài)。隨王的明確使命與英威和詩(shī)人自身的迷茫形成鮮明對(duì)比,既突出了隨王的不凡,又真切地展現(xiàn)出詩(shī)人在亂世中對(duì)自身前途的困惑與無(wú)奈。
……
句譯:
1。
炎光缺風(fēng)雅,宗霸拯時(shí)倫
當(dāng)今天下缺乏高雅的文化與良好的道德風(fēng)尚,唯有像您這樣的宗主霸主,方能拯救這混亂的時(shí)世,整頓社會(huì)秩序與人倫綱常。
2。
龍德待云霧,令圖方再晨
您擁有如龍之圣德,只待合適的時(shí)機(jī)與環(huán)境,便能大展身手;憑借您那美好的謀劃與偉大抱負(fù),定能讓國(guó)家如重迎清晨曙光般,煥發(fā)出新的生機(jī)與希望。
3。
歲遠(yuǎn)荒城思,霜華宿草陳
歲月已然遠(yuǎn)去,那荒廢的城池勾起我無(wú)盡的思緒;霜花鋪地,隔年的野草一片陳舊衰敗之態(tài)。
4。
英威遽如是,徘徊歧路人
您的英雄威嚴(yán)竟然達(dá)到這般令人贊嘆的程度,而我卻仿佛在人生岔路徘徊,不知該邁向何方。
……
全譯:
如今這世道,風(fēng)雅缺失、綱紀(jì)不振,唯有您這位宗主霸主,能拯救當(dāng)下的人倫世風(fēng)。
您有龍德之尊,正待風(fēng)云際會(huì)的時(shí)機(jī),宏偉藍(lán)圖在胸,將使家國(guó)重?zé)ㄉ鷻C(jī)。
歲月漫長(zhǎng),荒城引發(fā)我諸多思緒,霜花遍野,隔年的宿草一片陳敗。
您的英武威嚴(yán)竟已如此令人贊嘆,我卻似在歧路間徘徊,不知何去何從。