……
句譯:
1。
寒云晦滄洲,奔潮溢南浦:
寒冷的云層遮蔽,讓那滄洲一片晦暗;奔騰的潮水洶涌,漫溢了南面的水濱。
2。
相思白露亭,永望秋風(fēng)渚:
在白露凝結(jié)的亭子中深深相思,在秋風(fēng)輕拂的小洲上長久凝望。
3。
心知?jiǎng)e路長,誰謂若燕楚:
心里明知分別后路途漫長,誰能料到竟像燕楚兩地相隔這般遙遠(yuǎn)。
4。
關(guān)候日遼絕,如何附行旅:
途中的關(guān)隘和候館日益遙遠(yuǎn)隔絕,怎樣才能追隨友人一同前行?
5。
愿作野飛鳥,飄然自輕舉:
真希望化作自由的野飛鳥,輕快地展翅高高飛起(去與友人相聚)。
……
全譯:
寒冷的陰云,遮蔽得滄洲暗淡無光,奔騰的潮水,漫溢了南浦一片汪洋。
在白露沾濕的亭子里,我滿是相思,于秋風(fēng)蕭瑟的小洲邊,久久地凝望。
心里明白,這分別的路途何等漫長,誰能料到,竟如燕楚般天各一方。
關(guān)隘與候館,一天天變得愈發(fā)遙遠(yuǎn),怎樣才能,追隨你那前行的腳步?
我愿化作,自由自在的山野飛鳥,輕盈地展翅,向著你飄然飛去。
喜歡詩詞一萬首請大家收藏:()詩詞一萬首