4。
徒勞心斷絕
-
解析:“徒勞”一詞,深刻地體現(xiàn)出詩(shī)人的無(wú)奈與無(wú)力感。詩(shī)人在美好的春光中苦苦等待佳人,然而佳人不至,之前所有的期待與憧憬都仿佛成了一場(chǎng)空,一切等待都毫無(wú)結(jié)果,盡顯其內(nèi)心的失落與沮喪。
“心斷絕”則形象地描繪出詩(shī)人內(nèi)心的痛苦程度,仿佛心都要被撕裂一般,將詩(shī)人因佳人未到而產(chǎn)生的極度失望、哀傷之情推向了高潮,生動(dòng)地刻畫(huà)出詩(shī)人在等待中的煎熬與絕望,讓讀者能真切地感受到其內(nèi)心深處的那份傷痛。
……
句譯:
1。
花塢蝶雙飛:鮮花盛開(kāi)的山坳里,蝴蝶成雙結(jié)對(duì)地飛舞。
2。
柳堤鳥(niǎo)百舌:楊柳依依的堤岸上,百舌鳥(niǎo)歡快地啼鳴。
3。
不見(jiàn)佳人來(lái):卻不見(jiàn)心中佳人的身影到來(lái)。
4。
徒勞心斷絕:空自等待,只讓我內(nèi)心痛苦如心欲破碎。
……
全譯:
在那鮮花簇?fù)淼纳綁]間,蝴蝶成雙成對(duì)輕快飛舞;楊柳依依的堤岸上,百舌鳥(niǎo)歌聲婉轉(zhuǎn),啼鳴不斷。
然而,我滿心期待的佳人卻并未出現(xiàn),這般空自等待,徒然讓我內(nèi)心痛苦,仿佛心都要碎了。
喜歡詩(shī)詞一萬(wàn)首請(qǐng)大家收藏:()詩(shī)詞一萬(wàn)首